Open main menu

Contents

JapaneseEdit

PronunciationEdit

Etymology 1Edit

Alternative spellings 杜鵑
時鳥
子規
郭公
杜宇
蜀魂
田鵑
不如帰

From Old Japanese.

The final su is most likely (su, bird, ancient term only found in old compounds), itself possibly cognate with Korean (sae, bird).

NounEdit

ほととぎす (katakana ホトトギス, rōmaji hototogisu)

  1. the lesser cuckoo, Cuculus poliocephalus
    • 1187, Senzai Wakashū (book 3, poem 161; also Hyakunin Isshu, poem 81)
      ほととぎす ()きつる (かた)をながむればただ有明 (ありあけ) (つき) (のこ)れる
      hototogisu nakitsuru kata o nagamureba tada ariake no tsuki zo nokoreru
      When I gaze in the direction of the crying cuckoo, only the moon lingers in the dawn.[2]
    Hypernym: 郭公 (kakkō)

Etymology 2Edit

Alternative spellings 時鳥草
杜鵑草
油点草

This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

NounEdit

ほととぎす (katakana ホトトギス, rōmaji hototogisu)

  1. Short for 時鳥草 (hototogisusō): a toad lily, Tricyrtis hirta

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Haruo Shirane (1998) Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Bashō, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 208

Old JapaneseEdit

EtymologyEdit

This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

NounEdit

ほととぎす (poto2to2gi1su)

  1. the lesser cuckoo, Cuculus poliocephalus
  2. allusion to 飛幡 (To1bata, a placename)
    • c. 759, Man'yōshū (book 12, poem 3165)
      霍公鳥 飛幡之浦尓 敷浪乃 屡君乎 将見因毛鴨
      (please add an English translation of this usage example)