Japanese

edit
 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Etymology

edit

From English overshoot. The “sudden increase” sense is Wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [o̞ːba̠ːɕɨːto̞]

Noun

edit

オーバーシュート (ōbāshūto

  1. (finance) exceeding a benchmark price, exceeding a valuation estimate, overshooting the mark
  2. a sudden increase, an eruption
    • 2020 March 19, “Bakuhatsu kakudai ‘ōbāshūto’ keikai [Vigilance toward sudden ‘overshoot’ expansion]”, in Mainichi Shimbun[1]:
      (こん)()(かん)(せん)(げん)()からない(かん)(じゃ)(けい)(ぞく)(てき)(ぞう)()(ぜん)(こく)(かく)(だい)すれば、どこかの()(いき)(ほっ)(たん)として(ばく)(はつ)(てき)(かん)(せん)(かく)(だい)オーバーシュート)を(ともな)(だい)()()(りゅう)(こう)につながりかねない」とする(あら)たな(てい)(げん)をまとめた。
      “Kongo, kansengen ga wakaranai kanja ga keizokuteki ni zōka shi zenkoku ni kakudai sureba, doko ka no chiiki o hottan toshite bakuhatsuteki na kansen kakudai (ōbāshūto) o tomonau daikibo ryūkō ni tsunagari kanenai” to suru arata na teigen o matometa.
      “Hereafter, without understanding the sources of the infection, if patients continue to spread throughout the country we may see an explosive increase (overshoot) in any region, with the possibility of large-scale prevalence,” the new proposal concludes.
    • 2020 March 25, “‘Ōbāshūto no hajimari no kanōsei’ Tōkyō-to de arata ni 40-nin chō kansen no imi suru koto wa. Senmon no mikata [‘Potentially the overshoot has started’: The significance of Tokyo's 40 new highly contagious cases. Expert viewpoint]”, in FNN[2]:
      (とう)(きょう)(ばく)(はつ)(てき)(かん)(せん)オーバーシュート()(ねん)(たか)まっている。(とう)(きょう)()25(にじゅうご)(にち)(あら)たに 40(よんじゅう)(にん)()(じょう)(かん)(せん)(かく)(にん)された。
      Tōkyō de bakuhatsuteki kansen ōbāshūto no kenen ga takamatteiru. Tōkyō-to de nijūgo-nichi arata ni yonjū-nin ijō no kansen ga kakunin sareta.
      In Tokyo concern is rising over an eruption in infection. In the Tokyo metropolis on the 25th more than 40 new cases have been confirmed.
    • 2021 February 10, “Shingata korona, haru ni ōbāshūto no kanōsei [Novel coronavirus, possibility of spring explosion]”, in Yahoo! News[3], archived from the original on 10 February 2021:
      (かい)()では(おお)(さか)(だい)(がく)(あさ)()(かず)(のり)(きょう)(じゅ)から、「オーバーシュート(ばく)(はつ)(てき)(かん)(せん)(しゃ)(きゅう)(ぞう))するように(いっ)()(よう)(せい)(じん)(すう)()えたが、()(ほん)(じん)(せい)(かつ)(よう)(しき)である(ぼう)(ねん)(かい)やクリスマスなど、(ねん)(まつ)(せい)(かつ)(しゅう)(かん)によるもの」と、その(えい)(きょう)(りょく)(せつ)(めい)
      Kaigi de wa Ōsaka Daigaku no Asano Kazunori kyōju kara,“Ōbāshūto (bakuhatsuteki kansensha no kyūzō) suru yō ni ikki ni yōsei jin sū ga fueta ga, nihonjin no seikatsu yōshiki dearu bōnenkai ya Kurisumasu nado, nenmatsu no seikatsu shūkan ni yoru mono” to, sono eikyōryoku o setsumei.
      At the meeting, Osaka University professor Asano Kazunori explained, ‘There is a possibility of an explosion of people showing up positive all at once, but it depends upon Japanese traditional activities such as year-end parties or Christmas and year-end activities’ and their effects.
    • 2021 March 31, Jiji.com, “‘Man'en bōshi’ tsuitachi kettei, Suga shushō ga hyōmei [Prime Minister Suga declares intention to ‘stop the spread’ on the 1st]”, in Yahoo! Japan News[4], archived from the original on 31 March 2021:
      ()(ない)では31(さんじゅういち)(にち)599(ごひゃくきゅうじゅうきゅう)(にん)(しん)()(かん)(せん)(かく)(にん)(かい)()では(おお)(さか)()(ない)10~30(じゅう~さんじゅう)(だい)(かん)(せん)(きゅう)(ぞう)し、(こん)()オーバーシュート(ばく)(はつ)(てき)(かん)(じゃ)(きゅう)(ぞう))の()(ねん)があるとも(ほう)(こく)された。
      Funai de wa sanjūichi-nichi, gohyakukyūjūkyū-nin no shinki kansen o kakunin. Kaigi de wa Ōsaka shinai no jū ~ sanjū-dai de kansen ga kyūzō shi, kongo ōbāshūto (bakuhatsuteki kanja kyūzō) no kenen ga aru to mo hōkoku sareta.
      599 new infections were confirmed in the prefecture on the 31st. At the meeting it was reported that the number of infections increased especially rapidly in the city of Osaka among people in their teens through thirties, leading to fear of an explosive increase in the future.
  3. (typography) an overshoot, the extension of a character higher or lower than other comparably sized characters
edit