Japanese edit

  This Japanese term is a hot word. Its inclusion on Wiktionary is provisional.


Kanji in this term
ぞう
Grade: 5
ぜい
Grade: 5
on’yomi
Alternative spellings
增稅メガネ (kyūjitai)
増税眼鏡

Etymology edit

From 増税(ぞうぜい) (zōzei, tax increase) + 眼鏡(めがね) (megane, eye glasses), in reference to Kishida’s proposals to increase government spending and the fact that he wears glasses.

Proper noun edit

(ぞう)(ぜい)メガネ (Zōzei Megane

  1. (informal, humorous, derogatory) Fumio Kishida, Prime Minister of Japan since 2021
    • 2023 October 7, Kono Masayuki, “Minna no hiroba: ‘Zōzei Megane’ kokumin no ikari tozen [Public square: Naturally citizens are angry at ‘Zōzei Megane’]”, in Mainichi Shimbun, page 8:
      (こく)(みん)(きし)()(ふみ)()(しゅ)(しょう)につけた()(めい)()なあだ()(ぞう)(ぜい)メガネ」。(さい)(きん)()にし(はじ)め、(きし)()(しゅ)(しょう)は「しかめ(つら)」をしたという。
      Kokumin ga Kishida Fumio Shushō ni tsuketa fumeiyo na adana “Zōzei Megane”. Saikin, ki ni shihajime, Kishida Shushō wa “shikame tsura” o shita to iu.
      Citizens have given Prime Minister Fumio Kishida the disparaging nickname “Zōzei Megane” (four-eyed tax-raiser). Recently, Kishida is said to have taken notice and “frowned” about it.
    • 2023 October 19, Yamazaki Gen, “Kishida Shushō wa naze ‘Zōzei Megane’ to yobareru no ka [Why is Prime Minister Kishda called ‘Zōzei Megane’]”, in Yahoo News[1], Diamond Online, archived from the original on 2 November 2023:
      (きし)()(ふみ)()(しゅ)(しょう)が「(ぞう)(ぜい)メガネ」というあだ()()ばれているのを()()やSNSで()かける()(かい)()えてきた。(きし)()(しゅ)(しょう)(ほん)(にん)がまだ(ぞう)(ぜい)したわけではないのに、なぜ「(ぞう)(ぜい)」をあだ()にされるのか。
      Kishida Fumio Shushō ga “Zōzei Megane” to iu adana de yobarete-iru no o kiji ya SNS de mikakeru kikai ga fuete-kita. Kishida shushō honnin ga mada zōzei shita wake de wa nai no ni, naze “zōzei” o adana ni sareru no ka.
      Prime Minister Fumio Kishida is increasingly referred to with the nickname “Zōzei Megane” in news reports and social media. Since Kishida himself has not yet attempted to raise taxes, why is zōzei “tax hike” part of the nickname?
    • 2023 October 25, Obayashi Nao, “Nenshū no kabe, doronawa taiō no seiken ni kugi [Tax problem, late response another nail in the administration]”, in Nikkei Sokuhō:
      (しゅ)(しょう)()(もん)()(かん)である(せい)()(ぜい)(せい)調(ちょう)()(かい)6(ろく)(がつ)(ちゅう)()(とう)(しん)で、(かい)(しゃ)(いん)(つう)(きん)()()(ぜい)(たい)(しょう)(こう)()(ひと)つとして(れい)()したのをきっかけに、ソーシャルメディアのインフルエンサーが(しゅ)(しょう)を「(ぞう)(ぜい)()(がね)」などと()()した。この()(めい)をすすごうと、(しゅ)(しょう)()(しん)(げん)(ぜい)(じつ)(げん)(つよ)くめざしているとの()(かた)がある。
      Shushō no shimon kikan dearu Seifu Zeisei Chōsakai ga rokugatsu no chūki tōshin de, kaishain no tsūkin hi o kazei taishō kōho no hitotsu to shite reiji shita no o kikkake ni, sōsharu media no infuruensā ga Shushō o “Zōzei Megane” nado to yayu shita. Kono omei o susugō to, Shushō jishin ga genzei jitsugen o tsuyoku mezashite-iru to no mikata ga aru.
      The Prime Minister’s advisory board, the Government Tax Commission, in June suggested taxing corporate employee’s commuting allowances as one way to raise funds, leading social media influencers to ridicule the Prime Minister as “Zōzei Megane”. It is believed that the Prime Minister himself is now trying to cut taxes in order to shed this nickname.