弄璋
Chinese
editto do; to manage; to handle to do; to manage; to handle; to play with; to fool with; to mess with; to fix; to toy with; lane; alley |
ancient stone ornament | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (弄璋) |
弄 | 璋 |
Etymology
editIn ancient times, boys were given jade tablets as toys, in the hope that they will become virtuous men when they grow up. Jade symbolises cleanness and virtuousness.
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄨㄥˋ ㄓㄤ
- Tongyong Pinyin: nòngjhang
- Wade–Giles: nung4-chang1
- Yale: nùng-jāng
- Gwoyeu Romatzyh: nonqjang
- Palladius: нунчжан (nunčžan)
- Sinological IPA (key): /nʊŋ⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lung6 zoeng1
- Yale: luhng jēung
- Cantonese Pinyin: lung6 dzoeng1
- Guangdong Romanization: lung6 zêng1
- Sinological IPA (key): /lʊŋ²² t͡sœːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
edit弄璋
- (literary) to give birth to a boy
Derived terms
editSee also
edit- 弄瓦 (nòngwǎ)