Japanese

edit
Kanji in this term
みず
Grade: 1

Grade: 1
kun'yomi

Etymology

edit

Phrase consisting of (mizu, water) + 入らず (irazu), classical negative of 入る (iru), modern 入る (hairu, to enter).[1][2][3][4] The literal meaning of “water doesn't come in” → “without watering down” extended metaphorically.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(みず)()らず (mizuirazuみづいらず (miduirazu)?

  1. just among the immediately relevant people, without anyone else
    (おや)()(みず)()らず()らし
    oyako mizuirazu no kurashi
    parent(s) and child(ren) living together [without anyone else]
    (しん)(こん)(りょ)(こう)(みず)()らず()ったほうがよい。
    Shinkon ryokō wa mizuirazu de itta hō ga yoi.
    Honeymoons are best if you go without anyone else [just the married couple].

References

edit
  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  5. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN