Korean

edit

Etymology

edit

/i/ umlaut form of 호랑이 (horang'i).

Noun

edit

호랭이 (horaeng'i)

  1. (Gangwon, Seoul, Gyeongsang, Jeolla dialect, Chungcheong) Dialectal form of 호랑이 (horang'i, tiger)
    • 2013 March 28, 문순덕 [munsundeok], “곶감 무서워한 호랑이 [gotgam museowohan horang'i]”, in 한국구비문학대계 [han'gukgubimunhakdaegye]‎[1], 경상북도 김천시 아포읍 [gyeongsangbukdo gimcheonsi apo'eup]:
      오만 준다 캐도 디만은 호랭이 왔다캐도... 울고 이라디마는.
      Oman geol da junda kaedo ul-dimaneun ma horaeng'i watdakaedo... Ulgo ira-dimaneun.
      Even if they gave the child all sorts of things it would cry, just the tiger coming would make the child cry.

Usage notes

edit

The Standard South Korean term for tiger is 호랑이 (horang'i). In many regional dialects, however, the animal is known as 호랭이 (horaeng'i), a phonological change due to a process of I-mutation, similar to the change between 가자미 (gajami, “flounder”) and 가재미 (gajaemi), or 지팡이 (jipang'i, “stick”) and 지팽이 (jipaeng'i).