Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/携きたり

Japanese

edit
Kanji in this term
Grade: S
irregular

Etymology

edit

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling (lead by the hand/carry), to native Japanese verb つれきたる (tsurekitaru), a compound of 連れ (tsure, “taking someone, accompanying someone”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 連れる tsureru) + 来たる (kitaru, “to come to a person or place”).

Verb

edit

 (つれ)きたり[1](tsurekitari, inflection of つれきたる, tsurekitaru) → ()れきたる (tsurekitaru), ()()たる (tsurekitaru)

  1. bring (someone to a person/place)

Quotations

edit
  1. ^ OT, page 3:
    ヱホバ (かみ)アダムより(とり)たる(あばら)(ぼね)()(をんな)(つく)(これ)をアダムの(ところ)(つれ)きたりたまへり
    Ehoba Kami Adamu yori toritaru abarabone wo mote onna wo tsukuri, kore wo Adamu no tokoro ni tsurekitari tamaeri
    And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.