Halve Hahn
Central Franconian
editNoun
editGerman
editEtymology
editBorrowed from Kölsch halve Hahn (literally “half a cock/rooster”). The origin is possibly an order like Kölsch Kann ich ne Halve hann? (“Can I get half [a sandwich]?”), the last two words of which were then re-interpreted (either by foreigners or jokingly) as halve Hahn.
Pronunciation
editNoun
editUsage notes
edit- The expression is rare in actual usage. Even in thick Ripuarian dialect one generally uses the plain and simple word Kiesbrütche ("cheese sandwich"). However, Halve Hahn is occasionally used as a shibboleth among Rhineland people and can be found on the menus of traditional Colognian pubs (as a humorous knowledge test for foreigners).
- The term is either uninflected, e.g. (accusative) den Halve Hahn, or the first part behaves like a normal German adjective, thus den Halven Hahn, and so on.
Categories:
- Central Franconian lemmas
- Central Franconian nouns
- Central Franconian multiword terms
- Central Franconian masculine nouns
- Kölsch
- gmw-cfr:Foods
- German terms borrowed from Kölsch
- German terms derived from Kölsch
- German 3-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German lemmas
- German nouns
- German multiword terms
- German masculine nouns
- Regional German
- de:Foods