Sranan
English
editProper noun
editSranan
- Sranan Tongo, the English-based creole of Suriname.
Translations
editEnglish-based creole of Suriname — see Sranan Tongo
See also
edit- Wiktionary's coverage of Sranan Tongo terms
- Appendix:Sranan Swadesh list for a Swadesh list of basic vocabulary words in Sranan
Further reading
edit- Ethnologue entry for Sranan, srn
Sranan Tongo
editAlternative forms
edit- Sranang (superseded spelling)
Etymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
editAdjective
editSranan
- Surinamese
- Sranan, pertaining to Sranan Tongo
Proper noun
editSranan
- Suriname (a country in South America)
- Synonyms: Sranankondre, Sranangron
- 1855, Hendrik Charles Focke, Neger-Engelsch woordenboek [Negro English Dictionary][1], Leiden: P.H. van den Heuvell:
- Sranám-kondre da hási-tére: tide a wai so, tamara a wai so.
- Suriname is like a horsetail: today it's blown this way, tomorrow it's blown that way.
- 1970 March 11, P. Marlee, “Lees: Sranan, moks'alesi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname[3], page 1:
- gwe foe Afobaka, go na hé / dan te na sibiboesi krin joe kra / fas joe roetoe tap tafra-bergi lek wan boa / opo wan makti kankantri-sten / gi na njoen Sranan brokodé
- away from Afobaka, go upwards / until a cloudburst cleanses your soul / fasten your roots on the table mount like a boa / raise a mighty cotton tree voice / for the dawn of the new Suriname
- 1975, Sonora Paramarera (lyrics and music), “Kondre Nomroe Wan”, in Lobi Dee:
- Mi luku a grontapu nanga en gudu / Nowan kondre mi feni pe mi sa tan / Mi kan teigi yu fu tru, mi gudu / Nowan kondre mi lobi leki mi Sranan
- I look at the world and its riches / I find no country where I'll live / I can truly tell you, my darling / I love no country like my Suriname
- 1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:
- Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina
- The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer
- 1981, Thea Doelwijt, Prisiri stari. De pretster. Wan komedi-pré gi pikin. Een theaterspel voor kinderen [The star of joy. A theatre play for children][4], Paramaribo: Eldoradoboek, →ISBN, page 60:
- Opo mi pikin, opo. J'o tron wan Stari. Wan Stari d'e brenki ini a Firmamenti. En m'o gi joe wan kondre. Wan heri kondre nanga foeroe libisma. En a kondre disi sa nen A njoen Republiek Sranan!
- Rise, my child, rise. You will become a star. A star that shines in the firmament. And I will give you a country. A whole country, with many people. And this country will be called: the new Republic of Suriname!
- Sranan Tongo, Sranan
- Synonym: Sranantongo