English

edit
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Proper noun

edit

Sranan

  1. Sranan Tongo, the English-based creole of Suriname.

Translations

edit

See also

edit

Further reading

edit

Sranan Tongo

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈsɾa.nan/, /ˌsɾaˈnan/, /ˌsɾaˈnaŋ/, /ˌsɾaˈnãŋ/

Adjective

edit

Sranan

  1. Surinamese
  2. Sranan, pertaining to Sranan Tongo

Proper noun

edit

Sranan

  1. Suriname (a country in South America)
    Synonyms: Sranankondre, Sranangron
    • 1855, Hendrik Charles Focke, Neger-Engelsch woordenboek [Negro English Dictionary]‎[1], Leiden: P.H. van den Heuvell:
      Sranám-kondre da hási-tére: tide a wai so, tamara a wai so.
      Suriname is like a horsetail: today it's blown this way, tomorrow it's blown that way.
    • c. 1955, Eddy Vervuurt (lyrics and music), “Lied [Parbo-Mambo]”‎[2]performed by Orkest Eddy Vervuurt and Big Jones:
      Now di Sranan e meki en biri / ala tra biri kan tan tiri
      Now that Suriname is making its own beer / all other beers can keep quiet
    • 1970 March 11, P. Marlee, “Lees: Sranan, moks'alesi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname[3], page 1:
      gwe foe Afobaka, go na hé / dan te na sibiboesi krin joe kra / fas joe roetoe tap tafra-bergi lek wan boa / opo wan makti kankantri-sten / gi na njoen Sranan brokodé
      away from Afobaka, go upwards / until a cloudburst cleanses your soul / fasten your roots on the table mount like a boa / raise a mighty cotton tree voice / for the dawn of the new Suriname
    • 1975, Sonora Paramarera (lyrics and music), “Kondre Nomroe Wan”, in Lobi Dee:
      Mi luku a grontapu nanga en gudu / Nowan kondre mi feni pe mi sa tan / Mi kan teigi yu fu tru, mi gudu / Nowan kondre mi lobi leki mi Sranan
      I look at the world and its riches / I find no country where I'll live / I can truly tell you, my darling / I love no country like my Suriname
    • 1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:
      Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina
      The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer
    • 1981, Thea Doelwijt, Prisiri stari. De pretster. Wan komedi-pré gi pikin. Een theaterspel voor kinderen [The star of joy. A theatre play for children]‎[4], Paramaribo: Eldoradoboek, →ISBN, page 60:
      Opo mi pikin, opo. J'o tron wan Stari. Wan Stari d'e brenki ini a Firmamenti. En m'o gi joe wan kondre. Wan heri kondre nanga foeroe libisma. En a kondre disi sa nen A njoen Republiek Sranan!
      Rise, my child, rise. You will become a star. A star that shines in the firmament. And I will give you a country. A whole country, with many people. And this country will be called: the new Republic of Suriname!
  2. Sranan Tongo, Sranan
    Synonym: Sranantongo