Talk:απροχώρητο

Latest comment: 1 year ago by Chalk19 in topic Use in phrases

Use in phrases

edit

@Sarri.greek, Chalk19 Sorry to bother you busy people — are you happy with this entry? Thank you!
An anonymous user added a Greek translation to when push comes to shove. It was added as a single phrase — to reduce the number of phrasal entries I have split it thus: όταν τα πράγματα φτάνουν στο απροχώρητο (ótan ta prágmata ftánoun sto aprochórito). Does this seem OK.
Thank you again — Saltmarsh🢃 06:26, 29 September 2022 (UTC)Reply

@Saltmarsh The phrase in Greek is φτάνω στο απροχώρητο (1st person singular), and "φτάνουν στο απροχώρητο" is 3rd person plural. So, it is OK. —— Chalk19 (talk) 07:16, 29 September 2022 (UTC)Reply
Return to "απροχώρητο" page.