Open main menu

Wiktionary β

User talk:Saltmarsh

Nota bene: If you leave a message here, I will reply here. If I leave a message on your page, please reply there as I will be watching for it.


Archive
Archive     2005/6   2007
2008/9   2010
2011/12   2013/14
20015-16   -
   

who watches the watchersEdit

Just making sure - is the semicolon at the end part of the phrase in Greek? It seems like stray punctuation, but I know nothing about the technical requirements of the language. Cheers! bd2412 T 14:58, 30 December 2016 (UTC)

@BD2412 The semicolon is the Greek "question mark" - but perhaps, since the en:term is not interrogative, this and initial capital should be removed ? — Saltmarsh. 16:13, 30 December 2016 (UTC)
Yes, I believe we generally style phrases that are rhetorical questions that way (e.g. who's on first, who's your daddy). It's probably written down somewhere, but I just follow the models. Cheers! bd2412 T 17:29, 30 December 2016 (UTC)

θα είσαιEdit

You can make any verb's future form with θα, right? So is there some reason I'm missing for why this should exist while will be shouldn't? (I was gonna send it to RFD but thought that I should check with you first in case I'm wrong about this.) —Μετάknowledgediscuss/deeds 18:47, 7 June 2017 (UTC)

@Rossyxan, @Xoristzatziki - If you asked me to justify its inclusion (I don't think there is any suggestion that all such forms might be created) I would say that 'θα' is not used on its own (whereas 'will' has a separate existence). — Saltmarsh. 04:35, 8 June 2017 (UTC)
Well, will doesn't exist on its own in that sense. And I certainly wouldn't want more of these to be created! —Μετάknowledgediscuss/deeds 15:31, 8 June 2017 (UTC)
I'm glad you're keeping an eye on things — Saltmarsh. 10:25, 9 June 2017 (UTC)

υπογράφω (and other compound greek verbs: problem with the imperatives)Edit

--Sarri.greek (talk) 19:01, 27 June 2017 (UTC)Saltmarsh, thank you for all your work. My note in 2017.06.27. on conjugation of υπογράφω. 1) Present Imperative sing 2s (υπέγραφε) is wrong: should be: υπόγραφε (υπό + γράφε. There is no epsilon: There is no syllabic αύξηση.) 2) Past (Aorist) Imperative sing 2s (υπέγραψε) is wrong: should be: υπόγραψε (υπό+γράψε) Past (Aorist) Imperative pl 2s (υπογράψετε) is OK. We also use: υπογράψτε. Check verb γράφω the imperatives. Similarly formed are the imperatives of all compound modern greek verbs. Thank you, sarri.greek —This unsigned comment was added by Sarri.greek (talkcontribs) at 19:01, 27 June 2017‎.

Thank you for this comment - I am moving it to Talk:υπογράφωSaltmarsh. 05:57, 28 June 2017 (UTC)

nonmetallicEdit

Hi there. Google Ngram viewer shows that "nonmetallic" became more popular than "non-metallic" in the 1940s. I think that the earlier usage was "not metallic" and the later usage is mostly "about nonmetals". SemperBlotto (talk) 05:00, 20 July 2017 (UTC)

@SemperBlotto Thanks - I have now bookmarked Google Ngram which I hadn't come across (or forgotten), do we have a page with similar useful sources. I had done a Google search which gave 10x more for the hyphened form (which to me looks more "attractive"). However, I suppose we must bow to the publishers' whims and ignore the common people! — Saltmarsh. 05:21, 20 July 2017 (UTC)

ελάσσων - έλασσονEdit

from sarri.greek 2017.10.11. correction of inflection of modern greek word ελάσσων: Dear Saltmarsh. Hope you had a nice summer. Neuter sing. nominativus and accusativus of ελάσσων is έλασσον (NOT ελάσσον) just as in ancient greek. In fact, it IS ancient greek. Also, there is NO expression: 'πιο ελάσσων'. Ελάσσων suffices. When people speak modern greek, they often use ancient greek words intact. If one wishes to use a non-ancient greek language he would say 'πιο μικρός' or 'μικρότερος'. Ελάσσων = μικρότερος. The inflection at the greek Wiktionary-page of the word is correct. The accent moves from ελάσσων to έλασσον, because the makra legousa -ων does not allow the accent on the proparalegousa. This is true in both ancient AND modern greek. ---I was trying to find the etymon of the word, but I found nothing. Keep up your great work, I am always at your disposal if you need a beta-reading on your lemmata (you can give me a list and I shall take a look). Are they in unison with the greek pages? Do wiktionaries of different languages cooperate with the mother-language of a word? --Also, a thought: I understand why greek words are presented as gre and el (ancient and modern) in different pages of Wiktionary. But most of the time it is just the script that is different, the use of the word and inflection are identical.Sarri.greek (talk) 15:43, 11 October 2017 (UTC)

Thanks very much - now changed — Saltmarsh. 05:57, 12 October 2017 (UTC)
sarri 171012 Thanks. Could you also consider... 1. at ETYMOLOGY: the word 'Inherited'. It is not 'inherited from'. I would say: 'Used with monotonic script as in' 2. at id="Adjective" could you fix it here too? = έλασσον [ipa: élasson] 3. at DEFINITION2: (music) minor (key signature, scale, chord or interval) I would take off 'or interval'. I am half-sure about archaic greek, but in modern greek we name them 'μικρό διάστημα' (small intervall) NOT έλασσον. I have never heard it in my career. I am answering your analogio question at the word-page.Sarri.greek (talk) 17:39, 12 October 2017 (UTC)
1) In English you would say "inherited from my father!" similarly "Inherited from Ancient Greek"
2) Sorry - I'm not sure I understand!
3) done, thanks again. — Saltmarsh. 06:35, 13 October 2017 (UTC)
2) αυτό εννοείτε; --Barytonesis (talk) 08:38, 13 October 2017 (UTC)
Ευχαριστώ - my eyesight is failing :} — Saltmarsh. 10:32, 13 October 2017 (UTC)
Return to the user page of "Saltmarsh".