Sanskrit बन्दिन् (bandin) = Persian بند (band) + -इन् (-in)?

edit

@Bhagadatta: I think that वन्दिन् is from the root vand to praise, show honour + -in doer and it derives the sense bard (and in this sense bandin is an alt sp of it). See [1], which says, [Formed with f. suffix -- ī -- from '''''*banda''''' -- ← MPers. bandag ʻ slave -- girl ʼ P. Thieme ZDMG 91, 88], meaning that the Pers. band was borrowed in Skt. (although we don't have attestation, so *banda) and the -in suffix was added to it. Another possibility - P. bandī -> H. बंदी, बन्दी -> S. बन्दिन्. What are your thoughts on this? 🔥शब्दशोधक🔥 03:24, 22 February 2021 (UTC)Reply

@शब्दशोधक: The word is from Hindustani or Persian and then was reanalyzed as an -in stem masculine noun. It's also common for later Sanskrit words to alternate between /b/ and /v/ because people thought that all instances of /b/ were from an original /v/ (which is false) so they attempted to "restore" it to its original forms. Such examples are common in New Sanskrit. So वन्दिन् and बन्दिन् don't have different origins nor is it necessary to reconstruct a Sanskrit *banda here (an unattested borrowing... is not a good look. Because by the time this word entered Sanskrit, Sanskrit was no longer a spoken language so one cannot say it was unattested in literature but spoken by the masses). It can be simply shown as Middle Persian bandag + -in or directly borrowed from Persian bandī according to the editor's preference. -- 𝓑𝓱𝓪𝓰𝓪𝓭𝓪𝓽𝓽𝓪(𝓽𝓪𝓵𝓴) 15:02, 22 February 2021 (UTC)Reply
Return to "बन्दिन्" page.