Talk:にげる
Latest comment: 4 years ago by Metaknowledge in topic RFV discussion: May–July 2020
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Sense 2 does not appear to be distinct from sense 1, however "run not to be pursued" isn't correct English, so the precise meaning is unclear. — 71.168.173.2 21:01, 5 May 2020 (UTC)
- The Japanese Wiktionary lists no fewer than seven senses. I think I see a general sense of “escape”, not necessarily involving running or even any physical motion. --Lambiam 18:02, 6 May 2020 (UTC)
I expanded the entry referencing the Japanese version, and we could just replace the にげる entry with a {{ja-see}} redirect Shen233 (talk) 06:05, 8 May 2020 (UTC)
- @Lambiam, Shen233: Meanings of English escape already include the meaning of "run not to be pursued", which is identical with what written in the sense 3 in the verb section of the English article "To avoid capture". So sense 2 is superfluous.--荒巻モロゾフ (talk) 21:12, 12 June 2020 (UTC)
- Are you referencing to the 逃げる or にげる entry? Shen233 (talk) 21:33, 12 June 2020 (UTC)
- Your expansion noted above was of 逃げる, but this rfv is about sense 2 of にげる. BTW, note that the def of sense 2 of にげる was revised on May 8th. --Lambiam 08:52, 13 June 2020 (UTC)
- Are you referencing to the 逃げる or にげる entry? Shen233 (talk) 21:33, 12 June 2020 (UTC)
- Why don't we simply use
{{alternative spelling of|逃げる}}
? --Lambiam 08:52, 13 June 2020 (UTC)- Since the kana-only spelling has no lexically independent information, I think we should use
{{ja-see}}
to point to the lemma form at 逃げる. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 03:35, 15 June 2020 (UTC)
- Since the kana-only spelling has no lexically independent information, I think we should use
- Why don't we simply use
- RFV resolved. Converted to
{{ja-see}}
as suggested. —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:54, 20 July 2020 (UTC)