Talk:臭骨

Latest comment: 2 years ago by Mar vin kaiser

@Mlgc1998 Hey, I saw you added "cripple" and "idle" together with "lazy" in one single definition. For "cripple" and "idle", is that a definition that you're familiar with in your family or you heard from someone else?--Mar vin kaiser (talk) 13:18, 2 December 2021 (UTC)Reply

@Mar vin kaiser I remember my mom would use this term and when I asked her before, why in relation to 臭耳 as "deaf", she said it was the same idea as a disability where this one was basically calling you a "cripple", which is why she would use humorously use this term to call one as "lazy". Mlgc1998 (talk) 14:05, 2 December 2021 (UTC)Reply
@Mlgc1998: Hmm...based on your descriptions, it seems to me like she's just interpreting the characters 臭 and 骨, when as far as I'm aware, the only meaning here is "lazy" actually. --Mar vin kaiser (talk) 14:06, 2 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser Where did these terms with 臭 start from though? Are these really never used anymore in other Hokkien dialects? There's 臭惰 and 臭肉, so at some point, someone here in ph decided to apply the same logic with 骨? along with 耳 and 番? Mlgc1998 (talk) 14:56, 2 December 2021 (UTC)Reply
@Mlgc1998: Actually, I feel like they're most likely Jinjiang dialect words. So there are so many Jinjiang dialect words unique to Jinjiang that we have inherited. The problem is they're not documented in any source, or if they are, only a few of them. So I can't be quite sure to put "Jinjiang" in these entries, but most likely they are. I'd have to ask some Jinjiang friends. --Mar vin kaiser (talk) 15:02, 2 December 2021 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser Oh yeah, isn't this, along with 臭耳, a noun? or I guess they're both a noun and adjective like 臭番. My parents often used this in the sense like asking me if one was a 臭骨 or a 臭耳. Mlgc1998 (talk) 15:02, 2 December 2021 (UTC)Reply
@Mlgc1998: It's possible, but I'm skeptical, since for it to be a noun, you should be able to insert it in sentence structures where nouns should be there. Like "I sǐ chhù-lǎi ê chhàu-hǐ", and I don't think that sentence works. Same with chhàu-kut. Probably when you say noun, you're probably referring to the phrase, "Lí sǐ chhàu-hǐ bâ?" something like that? If yes, that's adjectival use too. Anyway, it is possible, but me fitting it where nouns should be doesn't sound nice. --Mar vin kaiser (talk) 15:14, 2 December 2021 (UTC)Reply