Talk:Wroclaw

Latest comment: 11 years ago by -sche in topic Translations

Tea room discussion

edit
Note: the below discussion was moved from the Wiktionary:Tea room.

How should English-speakers pronounce this? --Borganised 08:56, 7 October 2008 (UTC)Reply

"Any way that others will understand," is the short answer. According to the Cambridge Pronouncing Dictionary, the UK pronunciation is /ˈvrɒt.slɑːf/, but they don't use the inverted "r" (ɹ) or its variants in their transcriptions. --EncycloPetey 23:50, 7 October 2008 (UTC)Reply
Yeah, that sounds about normal. Often these days the /l/ is pronounced Polski-stylee as /w/. Ƿidsiþ 11:25, 8 October 2008 (UTC)Reply
NOAD gives /ˈ(v)rɔ(t)slɑf/. Interestingly, it gives the English spelling as Wrocław only, with the slash-el, and Breslau is defined as the German name. Michael Z. 2008-10-09 16:20 z

Translations

edit

The logic behind having the translations which are cognate to "Breslau" in this table, rather than having a separate table at [[Breslau]], is that "Breslau" and "Wroclaw" are cognate. In contrast, "Leningrad" and "Saint Petersburg" correctly have separate translations tables, because they're two unrelated names. - -sche (discuss) 18:58, 1 December 2012 (UTC)Reply