The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
In the sense of the fictional dinosaur character, is the word used out of context? I'll see what I can dig up.
Also RVD'd for a member of this fictional species; the only word said by a member of this species; and a Super Nintendo or Super Famicom. DAVilla 19:15, 30 December 2006 (UTC)
Yes, it's common to call a member of the fictional species a "Yoshi"; for instance, the game Super Mario World features them in several different colours (with corresponding abilities) and these have long been termed "the blue Yoshi", "the yellow Yoshi", etc. I'm not sure whether this word is dictionary-worthy, however, since it's a proper noun from popular culture. If we have "Yoshi", why not "Futurama" or "Michael Jackson"? 86.131.94.6 19:07, 6 January 2007 (UTC)
- For me the question is if it can be used in a more general context, at least outside of the world of Super Mario World, without having to explain it. It would show that the word has at least that tiny bit of linguistic value. But that's not a community-wide opinion. DAVilla 22:20, 6 January 2007 (UTC)
Despite the comic on the Wikipedia page, the following would seem to contradict the meaning of Yoshi as the only word said by this character:
- 1998 March 27, “TimeStones”, “Re: Sonic VERSUS Mario?”, alt.fan.sonic-hedgehog, Usenet
- "He hides them in our woild!" Yoshi exclamed.
- 2002 September 28, “Tongue-Gifted Test Talents in Lick-Off Competition; Nintendo's Yoshi Finds Nation's Most Prolific Tongue-Slinger in Lizard Lick”, Business Wire
- "I've never been so proud to see so many tired but such exceptionally gifted tongues," explained Yoshi, as he paused from snatching random fruit with his tongue from a nearby vendor. "From long tongues to eating jalapeno peppers straight out of the jar to licking live lizards, I think I've seen it all!"
Now removing it. DAVilla 12:15, 12 May 2007 (UTC)
RFV failed for the sense of "a Super Nintendo or Super Famicom" DAVilla 16:18, 18 May 2007 (UTC)
RfD discussion.
editAll except the 1st sense. --Connel MacKenzie 09:16, 29 December 2006 (UTC)
- Keep the console senses, or rather take them to RFV. Kappa 15:00, 29 December 2006 (UTC)
I've listed these senses under WT:RFV. The video game I would assume to be synecdoche. DAVilla 19:10, 30 December 2006 (UTC)
Request for verification
editThe following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Rfv-sense:"A green dinosaur character from some Nintendo games, agile and long-tongued, often companion to Mario. Created by Shigefumi Hino and introduced in Super Mario World". All of the citations directly refer to the character itself. --Yair rand 20:24, 1 September 2009 (UTC)
- How can they not refer to the character, since that's the definition? Equinox ◑ 20:52, 4 September 2009 (UTC)
- Sorry, what I meant was that all of the cites refer to the character within the Nintendo games, as opposed to any use independant of reference to the video games. --Yair rand 22:00, 4 September 2009 (UTC)
- Delete definition #2 as per Wiktionary:Criteria for inclusion/Fictional universes, unless some outside-universe citations can be found. Korodzik 04:50, 11 September 2009 (UTC)
- Sorry, what I meant was that all of the cites refer to the character within the Nintendo games, as opposed to any use independant of reference to the video games. --Yair rand 22:00, 4 September 2009 (UTC)
- Deleted. Equinox ◑ 17:15, 3 November 2009 (UTC)
A different definition
editIn The Official SAT Study Guide (2015), p. 335, in or to a reading passage from a book called The Strangeness of Beauty by Lydia Minatoya (1999), there is a footnote to "yoshi" (lowercase), which says it is "a man who marries a woman of higher status and takes her family's name."Kdammers (talk)
- @Kdammers: The term in question is Japanese 養子 (yōshi), which refers literally to an adoptee: when a man takes a woman's family name, the man is essentially being adopted into the woman's family, in terms of the legal framework. I am not aware of this term being used as English. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 16:34, 21 March 2017 (UTC)