Talk:suin päin

Latest comment: 4 years ago by Surjection

@Surjection: This is given as a translation of head over heels, which is incorrectly glossed as "hopelessly smitten" (that would be a definition for head over heels in love, not head over heels alone). So, what does it mean? head over heels, or head over heels in love? Or both? Canonicalization (talk) 09:24, 15 February 2020 (UTC)Reply

You can't really use suin päin with being in love (at least I've never heard it used like that), so more the former. — surjection?10:32, 15 February 2020 (UTC)Reply
Return to "suin päin" page.