abee
Luxembourgish
editPronunciation
editInterjection
editabee
abee merci: (also spelled abee Merci)
Scots
editAlternative forms
editEtymology
editPerhaps a combination of let be and let alone, to give let a-be.[1]
Pronunciation
editVerb
editabee
- leave undisturbed, let alone, let be.
Adverb
editabee
- not to mention, much more, far less.
References
edit- ^ Lesley Brown, editor-in-chief, William R. Trumble and Angus Stevenson, editors (2002), “abee”, in The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, 5th edition, Oxford, New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, page 3.
- “abee, v.”, in The Dictionary of the Scots Language, Edinburgh: Scottish Language Dictionaries, 2004–present, →OCLC.
Swahili
editAlternative forms
editEtymology
editBorrowed from Arabic لَبَّيْكَ (labbayka).
Pronunciation
editInterjection
editabee!
Usage notes
editThis word is only used by women.
References
edit- Eastman, Carol M. (1983) “Exclamations in Standard Swahili as Cultural Communication”, in Journal of African Languages and Linguistics[1], volume 5, number 2, , page 162 of 157-180:
- When someone wants you to do something for him or her you may indicate willingness by saying labeka! or abee! Abee! is more general and has the sense of 'at your service'. Labeka! is the response used when a superior calls on you. It is a response often associated with women only - particularly as a polite response made by a woman who hears her name called.
- Almasi, Oswald, Fallon, Michael David, Nazish, Pardhan Wared (2014) Swahili Grammar for Introductory and Intermediate Levels, Lanham • New York • Oxford: University Press of America, →ISBN, page 371: “Bee! – Response used by females when someone is calling them.”