aitaginarreba
Basque
editEtymology
editProbably from aita (“father”) + ginarreba (“parent-in-law”). Alternatively, ginarreba might have been extracted from this term and amaginarreba (“mother-in-law”). In that case, it might be derived from aita (“father”) + egin (“to make”) + arreba (“sister”), literally “sister that makes a father”.
Pronunciation
edit- IPA(key): (Navarro-Lapurdian) /ai̯taɡinareba/ [ai̯.t̪a.ɣ̞i.na.re.β̞a]
- IPA(key): (Southern) /ai̯taɡiɲareba/ [ai̯.t̪a.ɣ̞i.ɲa.re.β̞a]
Audio: (file) - Rhymes: -eba, -a
- Hyphenation: ai‧ta‧gi‧na‧rre‧ba
Noun
editaitaginarreba anim
Declension
editDerived terms
edit- aitaginarrebakide (“co-father-in-law”) (rare)
Related terms
edit- amaginarreba (“mother-in-law”)
See also
editFurther reading
edit- “aitaginarreba”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “aitaginarreba”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005