amein
Old Irish
editAlternative forms
editEtymology
editFrom imb (“around, about”) + sin (“that”); the spelling may be influenced by Ancient Greek ἀμήν (amḗn, “amen”), from Biblical Hebrew אָמֵן (ʾāmēn, “so be it”).
Pronunciation
editAdverb
editamein
- thus, in this way
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c36
- Cote mo thorbe-se dúib mad [a]mne labrar?
- What do I profit you pl (lit. ‘what is my profit to you’) if it be thus that I speak (subj.)?
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c36
Further reading
edit- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “amein”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Thurneysen, Rudolf (1940, reprinted 2017) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, pages 30, 32, 570