Tagalog edit

Etymology edit

Borrowed from (c. 16th-18th century) Early Modern Spanish barajar (to shuffle), with loss of final /r/ possibly through an inflection (see baraja), shift of stress to penultimate, change of intervocalic /r/ to /l/, and Spanish ⟨j⟩, then pronounced /ʃ/, became Tagalog /s/ (/baɾaˈʃaɾ//baˈlasa/). Possibly also from Spanish baraja (deck of cards). Doublet of baraha, a later borrowing from Spanish baraja.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /baˈlasa/, [bɐˈla.sɐ]
  • Hyphenation: ba‧la‧sa

Noun edit

balasa (Baybayin spelling ᜊᜎᜐ)

  1. shuffle (act of shuffling cards)
  2. reshuffle; reorganization
  3. shift of gait of a running horse

Derived terms edit

Further reading edit

  • balasa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018