Old Tupi

edit

Etymology

edit

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *βeraβ (lightning).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [βɛˈɾaβa]
  • Rhymes: -aβa
  • Hyphenation: be‧ra‧ba

Noun

edit

beraba (possessable)

  1. shine (brightness from reflected light)
    Near-synonym: endy (shine from a source of light)
    • 1618, Cristóvão Valente, “Outra em louvor da Virgem”, in Antônio de Araújo, compiler, Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Cantigas na lingoa pera os mininos da Sancta Doctrina (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 2v:
      Otĩ coâtacî ocêma
      Nde berâba roba quê
      Yacî tatá cuépé ê
      Ynhe mimi nde coêma
      Ara rorî pábété
      [Otĩ kûarasy osema / Nde beraba robaké / Îasytatá kûepe é / I nhemimi nde ko'ema / 'Ara rorypabeté]
      The sun is rising ashamed before your shine. Far away the stars hide. You are the morning, the day's true reason for happiness
  2. (figurative) splendor
    • 16th century, Joseph of Anchieta, “Da Conceiſaõ de Noſsa ſãr” (chapter LXII), in [livrinho de variaſ poeziaſ], page 146, column 2, lines 36–40; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 276:
      Putunuçu porarabo
      oroicotebẽ gatu
      Emonanamo ereiu
      oreputuna peabo
      tupã beraba reru.
      [Putunusu porarábo / oroîkotebẽngatu / Emonãnamo ereîu oré putuna pe'abo / Tupã beraba reru.]
      Enduring the great darkness, we are very anguished. Thus, you come to repel our darkness, bringing God's splendor.
edit

Descendants

edit
  • Nheengatu: werawa

References

edit