een zwaluw maakt nog geen zomer

Dutch

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Ultimately a calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), possibly via an intermediary; note that the Dutch has zomer whereas the Greek refers to spring, not summer. This deviation from the original is shared with various languages that borrowed this proverb, including English. This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /eːn ˈzʋaːlyu̯ maːkt noːx ɣeːn ˈzoːmər/

Proverb

edit

een zwaluw maakt nog geen zomer

  1. one swallow does not a summer make

Usage notes

edit
  • Also often encountered with emphasis on the first word, then typically spelled with accents marked as één instead of een.

Synonyms

edit