lầu
See also: Appendix:Variations of "lau"
Vietnamese edit
Etymology edit
Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 樓 (SV: lâu).
Pronunciation edit
Noun edit
lầu
- (history) a multistory building
- 8th century, Li Bai, "Tại lầu Hoàng Hạc tống tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng (At the Yellow Crane Tower, I saw Meng Haoran off to Guangling)", Vietnamese translation by Khương Hữu Dụng
- Hoàng Hạc lầu xưa bạn cũ rời; Dương Châu hoa khói tháng ba xuôi.
- My old friend has bidden me farewell (west) of the Yellow Crane Tower; Amidst the third month's flower-like mist, he'll go downstream to Yangzhou
- 8th century, Cui Hao, "Lầu Hoàng Hạc (Yellow Crane Tower)", Vietnamese translations by Tản Đà (1937) & Khương Hữu Dụng (1997)
- Hạc vàng ai cưỡi đi đâu? Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ. / Ai cưỡi hạc vàng đi mất hút? Trơ lầu Hoàng Hạc chốn này thôi.
- Someone (of yore), riding the yellow crane, flew away; Here is the Yellow Crane Tower left empty.
- 8th century, Li Bai, "Tại lầu Hoàng Hạc tống tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng (At the Yellow Crane Tower, I saw Meng Haoran off to Guangling)", Vietnamese translation by Khương Hữu Dụng
- (architecture, chiefly Southern Vietnam) a floor (except the ground floor)
- lầu 1 ― the 1st/2nd floor (1 level above the ground story)
- nhà lầu ― a multistory house
- nhảy lầu tự tử ― to jump off a high floor to kill oneself
Usage notes edit
In southern Vietnamese, the ground floor is called trệt and each floor above it is a lầu numbered from lầu 1. By contrast, in northern and central Vietnamese, floors are called tầng, the ground floor is numbered as tầng 1, and tầng 0 technically refers to a crawl space.
Synonyms edit
- (a floor (except the ground floor)): tầng (southern Vietnam)
Derived terms edit
Derived terms