Czech edit

Etymology edit

Literally, to have goatlike feet.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [miːt koziː noɦɪ]

Verb edit

mít kozí nohy impf

  1. (idiomatic, colloquial) to wear the left shoe on the right foot and the right shoe on the left foot
    • 2014, Barbora Punge Puchalská, Bridget Jonesová: láskou šílená, XYZ, translation of original by Helen Fielding, →ISBN, page 297:
      „Co ty botičky? Nemáš náhodou kozí nohy?“ Ach bože, byla jsem tak ponořená do patálií s botoxem, že jsem si toho vůbec nevšimla. Pan Wallaker už jí svižně prohazoval pravou a levou botu.
      ‘What's going on with your shoes? Have you got them on the wrong feet?’ Oh God. Was so preoccupied with Botox trauma did not notice. Mr Wallaker was swapping them efficiently.
    • 2004 July 9, Jitka Kubíková, “Vzpomínky z jeslí”, in Žena-in[1]:
      Jak se na malou podívám, vidím, že má kozí nohy – obráceně obuté botičky.
      As I am looking at the little girl, I can see that she has got swapped shoes – they are on the wrong feet.
    • 2017 January, “Zápisky paní učitelky”, in Smržovský zpravodaj, page 8:
      Jejda, Kryštůfku, ty máš kozí nohy.
      Oh, Kryštůfek, you have swapped your shoes.
  2. Used other than figuratively or idiomatically: see mít,‎ kozí,‎ noha.