Literally, “the habit does not make the monk”.
- (Brazil) IPA(key): /u ˈa.bi.tu ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z u ˈmõ.ʒi/ [u ˈa.bi.tu ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z u ˈmõ.ʒi]
- (Brazil) IPA(key): /u ˈa.bi.tu ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z u ˈmõ.ʒi/ [u ˈa.bi.tu ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z u ˈmõ.ʒi]
- (Southern Brazil) IPA(key): /o ˈa.bi.to ˈnɐ̃w̃ ˈfa(j)z o ˈmõ.ʒe/ [o ˈa.bi.to ˈnɐ̃ʊ̯̃ ˈfa(ɪ̯)z o ˈmõ.ʒe]
- (Portugal) IPA(key): /u ˈa.bi.tu ˈnɐ̃w̃ ˈfaz u ˈmõ.ʒɨ/ [u ˈa.βi.tu ˈnɐ̃w̃ ˈfaz u ˈmõ.ʒɨ]
o hábito não faz o monge
- clothes don't make the man