Italian edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Borrowed from some Western Romance language (e.g. Old Occitan esbadalhar), from Vulgar Latin *exbataculāre, from Early Medieval Latin bataculāre (to yawn).

The foreign origin is indicated by the treatment of Latin -c'l- (the expected Tuscan outcome would have been *sbadacchiare or similar). The native Tuscan term for this is alare.[1][2]

Pronunciation edit

  • IPA(key): /zba.diʎˈʎa.re/
  • Rhymes: -are
  • Hyphenation: sba‧di‧glià‧re
  • (file)

Verb edit

sbadigliàre (first-person singular present sbadìglio, first-person singular past historic sbadigliài, past participle sbadigliàto, auxiliary avére)

  1. (intransitive) to yawn [auxiliary avere]
  2. (transitive, literary) to do (something) lazily or indolently
  3. (transitive, literary) to spread (something) lazily or slowly
    • 1850, Giosuè Carducci, “Alla stazione una mattina d'autunno [At the Station, One Autumn Morning]”, in Odi barbare[1], volume 2, Nicola Zanichelli, published 1906, page 877:
      Oh quei fanali come s’inseguono
      accidïosi là dietro gli alberi,
      tra i rami stillanti di pioggia
      sbadigliando la luce su ’l fango!
      Oh, how those lights lazily chase each over there, behind the trees, among the raindrop-covered branches, spreading the light on the mud!

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Maiden, Martin. 2013. A Linguistic History of Italian. §7.2 “Word-internal voicing”
  2. ^ Ledgeway, Adam. 2016. “Italian, Tuscan and Corsican”, page 212. In The Oxford Guide to the Romance Languages, edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden.

Further reading edit

  • sbadigliare in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Anagrams edit