sbadigliare
Italian edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Borrowed from some Western Romance language (e.g. Old Occitan esbadalhar), from Vulgar Latin *exbataculāre, from Early Medieval Latin bataculāre (“to yawn”).
The foreign origin is indicated by the treatment of Latin -c'l- (the expected Tuscan outcome would have been *sbadacchiare or similar). The native Tuscan term for this is alare.[1][2]
Pronunciation edit
Verb edit
sbadigliàre (first-person singular present sbadìglio, first-person singular past historic sbadigliài, past participle sbadigliàto, auxiliary avére)
- (intransitive) to yawn [auxiliary avere]
- (transitive, literary) to do (something) lazily or indolently
- (transitive, literary) to spread (something) lazily or slowly
- 1850, Giosuè Carducci, “Alla stazione una mattina d'autunno [At the Station, One Autumn Morning]”, in Odi barbare[1], volume 2, Nicola Zanichelli, published 1906, page 877:
- Oh quei fanali come s’inseguono
accidïosi là dietro gli alberi,
tra i rami stillanti di pioggia
sbadigliando la luce su ’l fango!- Oh, how those lights lazily chase each over there, behind the trees, among the raindrop-covered branches, spreading the light on the mud!
Conjugation edit
Conjugation of sbadigliàre (-are) (See Appendix:Italian verbs)
Derived terms edit
References edit
Further reading edit
- sbadigliare in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana