English edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From she- +‎ bagging.

Noun edit

she-bagging (uncountable)

  1. The practice of women reserving seats in public transport by means of placing bags upon them.
    Hypernym: womanspreading
    • 2014 December 29, Josh Young (@_joshyoung), Twitter[1]:
      Dear @TorontoStar, I'll see your Man-Spreading, and raise you one She-Bagging.
      Apparently the first use of she[-]bagging (in this meaning).
    • 2015 January 29, Timbo (@joshuetree), Twitter[2]:
      Wait - so "manspreading" is the issue? Not "shebagging"? #manspreading more like #shebagging
      Apparently the second use of she[-]bagging (in this meaning, the first unhyphenated use).
    • 2015 June 4, Emily Crane, “Are you a man-spreader or a she-bagger? As the U.S. makes selfish behaviour on public transport a criminal offence - Australian commuters think it might be time to follow suit”, in MailOnline[3]:
      Public transport #manspreading and #shebagging should go says Australian commuters
    • 2015 June 28, Sophie Warnes, “On “manspreading” & “she-bagging””, in Medium[4], archived from the original on 25 May 2022:
      I recently penned and tweeted a short poem about “manspreading” on the tube, and while reaction has mostly been laughs of support, I have had some kickback in the form of men bitching at me about so-called “she-bagging”. In fact someone outright accused me of being a “she-bagger”. [] Point is, this “she-bagging” phenomenon doesn’t happen in a vacuum, devoid of context — it happens in a culture that routinely dehumanises women and disrespects their wish or need for personal space. [] It’s in these situations that I wish I had blocked the seat next to me. If you’re alone and feeling vulnerable on public transport, I don’t blame women for “she-bagging”. It’s a form of defence.
    • 2016 March 14, Brooke Lloyd, “Public Transport Etiquette 101”, in On Dit, Adelaide University Union, page 21:
      Man-spreading and she-bagging means you are stealing an extra seat that you don’t need.
    • 2016 May, Charlie Bauer Phd, “Charlie Says”, in Gscene, page 56:
      It’s important to make the gender traceable point that she-bagging (women with endless bags spread out across train seats and floors) is not the female equivalent to manspreading. It’s not an attack on a woman’s anatomy but rather of some women’s ability to overconsume.
    • 2019, Christian Koch, Axel Krohn, Hä? Die schönsten unübersetzbaren Wörter der Welt … und andere Sprachkuriositäten (in German), Goldmann, →ISBN:
      Auch Frauen haben eine Marotte entwickelt, die im Englischen unter dem Namen She-Bagging bekannt ist. Diese Verhaltensweise bezeichnet das Platzieren von Hand- und Einkaufstaschen auf einem Sitzplatz, welches insbesondere bei Männern auf wenig Gegenliebe stößt. Vorschlag zur Güte: Manspreading und She-Bagging sind zwei Verhaltensweisen, die im Sinne des Schlüssel-Schloss-Prinzips hervorragend zueinander passen!
      (please add an English translation of this quotation)
      Using an English word (code-switching; mentions that it is English).
    • 2020, Debra Flanders Cushing, Evonne Miller, Creating Great Places: Evidence-Based Urban Design for Health and Wellbeing, Routledge:
      The bottom image in Figure 3.2 illustrates how men and women use both their bodies and possessions to claim their territory on public transportation: ‘manspreading’ (men occupy two seats by widening their legs) and ‘she-bagging’ (women reserve space with their handbags).
    • 2021, Lena Hafermann, Feminismus verstehen: Erfahren Sie übersichtlich und kompakt alles Wissenswerte über den Feminismus, seine Entstehung und die verschiedenen Ausprägungen (in German), →ISBN, pages 24–25:
      Sollten Sie einmal mit Manspreading oder Shebagging konfrontiert sein, können Sie entweder schweigend ihren Platz fordern, indem sie sich ebenfalls breit machen, oder aber Sie sprechen den Mann oder die Frau darauf an, dass er zu viel Platz einnimmt, jedoch ohne Bitte oder Entschuldigung.
      (please add an English translation of this quotation)
      Using an English word (code-switching) or a word borrowed from English (an anglicism, see also this category) (this book also uses MeToo, Gender-Pay-Gap, Catcalling, etc.).

References edit