vô sản tất cả các nước, đoàn kết lại

Vietnamese

edit

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
  • (Hà Nội) IPA(key): [vo˧˧ saːn˧˩ tət̚˧˦ kaː˧˩ kaːk̚˧˦ nɨək̚˧˦ ʔɗwaːn˨˩ ket̚˧˦ laːj˧˨ʔ]
  • (Huế) IPA(key): [vow˧˧ ʂaːŋ˧˨ tək̚˦˧˥ kaː˧˨ kaːk̚˦˧˥ nɨək̚˦˧˥ ʔɗwaːŋ˦˩ ket̚˦˧˥ laːj˨˩ʔ] ~ [vow˧˧ saːŋ˧˨ tək̚˦˧˥ kaː˧˨ kaːk̚˦˧˥ nɨək̚˦˧˥ ʔɗwaːŋ˦˩ ket̚˦˧˥ laːj˨˩ʔ]
  • (Saigon) IPA(key): [vow˧˧ ʂaːŋ˨˩˦ tək̚˦˥ kaː˨˩˦ kaːk̚˦˥ nɨək̚˦˥ ʔɗwaːŋ˨˩ kəːt̚˦˥ laːj˨˩˨] ~ [jow˧˧ saːŋ˨˩˦ tək̚˦˥ kaː˨˩˦ kaːk̚˦˥ nɨək̚˦˥ ʔɗwaːŋ˨˩ kəːt̚˦˥ laːj˨˩˨]
  • Phonetic spelling: vô sản tất cả các nước đoàn kết lại

Phrase

edit

Vô sản tất cả các nước, đoàn kết lại!

  1. Workers of the world, unite!
    • 1848, Karl Marx & Friedrich Engels,Manifest der Kommunistischen Partei[1] / Manifesto of the Communist Party[2] / Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản[3]
      Những người cộng sản coi là điều đáng khinh bỉ nếu giấu giếm những quan điểm và ý định của mình. Họ công khai tuyên bố rằng mục đích của họ chỉ có thể đạt được bằng cách dùng bạo lực lật đổ toàn bộ trật tự xã hội hiện hành. Mặc cho các giai cấp thống trị run sợ trước một cuộc Cách mạng cộng sản chủ nghĩa! Trong cuộc cách mạng ấy, những người vô sản chẳng mất gì hết, ngoài những xiềng xích trói buộc họ. Họ sẽ giành được cả thế giới.
      Vô sản tất cả các nước, đoàn kết lại!
      The Communists disdain to conceal their views and aims. They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions. Let the ruling classes tremble at a Communistic revolution. The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win.
      Working Men of All Countries, Unite!

References

edit
  1. ^ Karl Marx & Friedrich Engels (1848) “Manifest der Kommunistischen Partei”, in www.mlwerke.de[1]
  2. ^ Karl Marx & Friedrich Engels (1848) “Manifesto of the Communist Party”, in Marxists Internet Archive[2]
  3. ^ Karl Marx & Friedrich Engels (1848) “Tuyên ngôn Của Đảng Cộng sản”, in Marxists Internet Archive[3]