villakoiran ydin
Finnish
editEtymology
editvillakoiran (“of a poodle”) ydin (“core, kernel”), calque of German des Pudels Kern; from the play Faust I by Goethe, in which Mephistopheles (the Devil) appears to Faust in the shape of a black poodle. When Faust learns the truth, he comments: Das also war des Pudels Kern! (literally “So, that was the kernel of the poodle!”); translated into English in the play as "So this, then, was the kernel of the brute!").
Pronunciation
editNoun
edit- (idiomatic) core of the issue, essence, trick, catch (inherent nature of an idea, especially one that is not apparent)
- Villakoiran ydin on siinä, että liittymällä palveluun annamme ylläpitäjälle rajoittamattoman oikeuden hyödyntää tietojamme.
- The trick is that by joining the service we give the operator an unlimited right to exploit our data.
- 1970, Paavo Lagerroos, Suomi-äidin vaihdevuodet, Helsinki: Kirjayhtymä, page 53:
- Mutta villakoiran ydin taitaakin olla siinä, että Lapin ja Oulun lääneissä olevat yksityismetsänomistajat ovat valtaosaltaan pienmetsänomistajia.
- But the core of the issue seems to be that the majority of private forest owners in the provinces of Lappi and Oulu are smallholders.
- 1996, Juhani Suomi, Urho Kekkonen [6] - Taistelu puolueettomuudesta, Helsinki: Otava, →ISBN, page 319:
- Tässä on villakoiran ydin. Nordekia koskevia neuvotteluja ei kenties aloitettu siinä tarkoituksessa, että Nordek olisi ovimatto EEC:hen.
- This is the central issue. The negotiations on Nordek were perhaps not started with the idea of Nordek being a doormat to the EEC.