Sassarese edit

Alternative forms edit

  • vulé (archaic except dialectal)

Etymology edit

From earlier vulé, from Vulgar Latin voleō, volēre, 2nd-conjugation regularized form of Classical Latin volō, from Proto-Italic *welō, Proto-Indo-European *welh₁-e-ti, derived from the root *welh₁- (to choose, to want).

Pronunciation edit

Verb edit

vuré (first-person singular present vógliu, past participle vuruddu, auxiliary abé)

  1. (transitive with chi (+ verb in the subjunctive) or with no preposition) to want, to wish for, to desire
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “La casa a mari [The beach house]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 159:
      Pogga genti l’ischampa, ma calchunu
      ribulthureggia l’órdhini e ridesci
      a passà l’àidu, e ca vuria dibenta.
      Few people escape it, but some uproot the order, and manage to cross the threshold, and become what they wanted.
    1. (in the conditional) would like
  2. (modal) to want
    • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Lauda (29 abriri 1945) [Praise (April 29, 1945)]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 195:
      dabói più di mill’anni d’abagneriu
      lu cori nosthru ha vuruddu ipaccà
      l’althru cori ch’ipaccaddu abia lu toiu.
      After more than a thousand years of Gospel, our heart wanted to crack open the other heart that had cracked open yours.
    • 2020 March 25, Ignazio Sanna, “Di nommu fozzu Asdrubale [My name is Asdrubale]”, in Ignazio Sanna - Prosa e poesia in sassarese[1]:
      lu parracu chi no m’abìa vuruddu battisgià e chi si dizi ancór’abà fùssia un imbriaggòni
      the priest who didn't want to baptize me, and who is—to this day—still rumored to have been a drunkard
    1. (in the conditional) would like
      • 1989, Giovanni Maria Cherchi, “La casa a mari [The beach house]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others] (overall work in Italian and Sassarese), Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 157:
        Eu vuraria signatti,
        e prima di zidì, chissu caminu
        chi cussì poggu dura
        cantu l’isciuma o pigia de lu mari.
        I’d like to teach you, before I give up, about this path, that lasts so little, as much as the foam or the small waves of the sea.

Derived terms edit

Related terms edit

References edit

  • Ugo Solinas (2016) “vurè”, in Vocabolario sassarese-italiano fraseologico ed etimologico, volume 2, Sestu: Domus de Janas, →ISBN, page 1195
  • Rubattu, Antoninu (2006) “volere/2”, in Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes