English edit

 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Noun edit

doko (plural dokos)

  1. (archaic) A lungfish.
    • 1887, Henry Davenport Northrop, Earth, sea and sky: or, marvels of the universe, page 683:
      If the water, which the doko has chosen for its habitation becomes dried up, it wraps itself in a kind of a capsule of mud []
  2. a kind of basket made from bamboo, used by porters in Nepal, Bhutan and northern India.

References edit

Anagrams edit

Chichewa edit

Etymology edit

Unknown. Sometimes claimed to be a borrowing from English dock, which is extremely unlikely due to the term being attested in the dictionary of Johannes Rebmann, compiled before contact with English speakers, as well due to the implosive consonant.

Pronunciation edit

Noun edit

doko class 5 (plural madoko class 6)

  1. harbor or landing place for boats

Esperanto edit

 
Esperanto Wikipedia has an article on:
Wikipedia eo

Etymology edit

From German Dock, Yiddish דאָק (dok), English dock, all ultimately from Dutch dok.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [ˈdoko]
  • Rhymes: -oko
  • Hyphenation: do‧ko

Noun edit

doko (accusative singular dokon, plural dokoj, accusative plural dokojn)

  1. (nautical) dock

Japanese edit

Romanization edit

doko

  1. Rōmaji transcription of どこ

Nupe edit

 
Dòkò gútá

Etymology 1 edit

From Hausa dōkī̀.

Pronunciation edit

Noun edit

dòkò (plural dòkòzhì)

  1. horse
Derived terms edit

Etymology 2 edit

Pronunciation edit

Verb edit

dókó

  1. to plan; to consider
Derived terms edit

Shona edit

Adjective edit

-dóko

  1. Karanga and Manyika form of -diki

Inflection edit

Ternate edit

Pronunciation edit

Noun edit

doko (Jawi دوکو)

  1. Areca glandiformis

References edit

  • Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh

Yilan Creole edit

Etymology edit

From Japanese どこ (doko, where).

Pronoun edit

doko

  1. where

Coordinate terms edit

References edit

  • Chien Yuehchen (2019) “日本語を上層とする 宜蘭クレオールの指示詞”, in 社会言語科学 [The Japanese Journal of Language in Society][1], volume 21, number 2, pages 50-65