English edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

From Middle English schew, schowe, show, showe, scou (shoo!, interjection). Compare Middle High German schū, schuo (shoo!, interjection) (modern German scheu! (shoo!)), Dutch schuwen (to shun), German scheuchen (to scare, drive away).

Verb edit

shoo (third-person singular simple present shoos, present participle shooing, simple past and past participle shooed)

  1. (transitive, informal) To induce someone or something to leave.
    Don't just shoo away mosquitoes, kill them!
    See if you can shoo off the insurance salesmen.
  2. (intransitive, informal) To leave under inducement.
    You kids had better shoo before your parents get a call.
  3. (informal, rare) To usher someone.
    Shoo the visitor in.
Derived terms edit
Translations edit

Interjection edit

shoo!

  1. (informal, demeaning) Go away! Clear off!
    Synonyms: see Thesaurus:go away
Translations edit

Etymology 2 edit

From Middle English scho, sheo, scheo, sȝheo, from Old English hēo (she). More at she.

Pronoun edit

shoo

  1. (Yorkshire) Alternative form of she
    • 1847, Emily Brontë, chapter II, in Wuthering Heights[1], New York: Harper Brothers, published 1855, →OCLC, page 15:
      Hearken, hearken, shoo’s cursing on em!” muttered Joseph, towards whom I had been steering.

See also edit

Anagrams edit

Middle English edit

Etymology 1 edit

Noun edit

shoo

  1. Alternative form of scho (shoe)

Etymology 2 edit

Verb edit

shoo

  1. Alternative form of schon (to shoe)

Navajo edit

Interjection edit

shoo

  1. I see; oh yes, I see

Derived terms edit

Swahili edit

Etymology edit

Borrowed from English show.

Pronunciation edit

Noun edit

shoo (n class, plural shoo)

  1. show (performance)

Swedish edit

Interjection edit

shoo

  1. (slang) Alternative form of sho (hi)

References edit

Yola edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Middle English scho, sche, from Old English hēo, hīo, from Proto-West Germanic *hiju.

Pronunciation edit

Proper noun edit

shoo

  1. she
    • 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 63:
      Quo shoo.
      Says she.
    • 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
      Jaane got leigheen; shoo pleast aam all, fowe?
      Joan set them a laughing, she pleased them all, how?
    • 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
      Shoo ya aam zim to doone, as w' be doone nowe;
      She gave them some to do, as we are doing now;
    • 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 108:
      Shoo zent him o' die.
      She sent him one day.
    • 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 6, page 108:
      Shoo zent him anoor die a gozleen to keep;
      She sent him another day the goslings to keep;

Derived terms edit

References edit

  • Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 67