shoo
English edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
From Middle English schew, schowe, show, showe, scou (“shoo!”, interjection). Compare Middle High German schū, schuo (“shoo!”, interjection) (modern German scheu! (“shoo!”)), Dutch schuwen (“to shun”), German scheuchen (“to scare, drive away”).
Verb edit
shoo (third-person singular simple present shoos, present participle shooing, simple past and past participle shooed)
- (transitive, informal) To induce someone or something to leave.
- Don't just shoo away mosquitoes, kill them!
- See if you can shoo off the insurance salesmen.
- (intransitive, informal) To leave under inducement.
- You kids had better shoo before your parents get a call.
- (informal, rare) To usher someone.
- Shoo the visitor in.
Derived terms edit
Translations edit
to induce someone to leave
|
usher — see usher
Interjection edit
shoo!
- (informal, demeaning) Go away! Clear off!
- Synonyms: see Thesaurus:go away
Translations edit
go away
|
Etymology 2 edit
From Middle English scho, sheo, scheo, sȝheo, from Old English hēo (“she”). More at she.
Pronoun edit
shoo
- (Yorkshire) Alternative form of she
- 1847, Emily Brontë, chapter II, in Wuthering Heights[1], New York: Harper Brothers, published 1855, →OCLC, page 15:
- Hearken, hearken, shoo’s cursing on em!” muttered Joseph, towards whom I had been steering.
See also edit
Anagrams edit
Middle English edit
Etymology 1 edit
Noun edit
shoo
- Alternative form of scho (“shoe”)
Etymology 2 edit
Verb edit
shoo
- Alternative form of schon (“to shoe”)
edit
Interjection edit
shoo
- I see; oh yes, I see
Derived terms edit
Swahili edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Audio (Kenya) (file)
Noun edit
shoo (n class, plural shoo)
- show (performance)
Swedish edit
Interjection edit
shoo
References edit
Yola edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From Middle English scho, sche, from Old English hēo, hīo, from Proto-West Germanic *hiju.
Pronunciation edit
Proper noun edit
shoo
- she
- 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 63:
- Quo shoo.
- Says she.
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
- Jaane got leigheen; shoo pleast aam all, fowe?
- Joan set them a laughing, she pleased them all, how?
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
- Shoo ya aam zim to doone, as w' be doone nowe;
- She gave them some to do, as we are doing now;
- 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 108:
- Shoo zent him o' die.
- She sent him one day.
- 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 6, page 108:
- Shoo zent him anoor die a gozleen to keep;
- She sent him another day the goslings to keep;
Derived terms edit
References edit
- Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 67