Ancient Greek

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From νοέω (noéō, to intend, to perceive, to see, to understand) +‎ -μᾰ (-ma).

Pronunciation

edit
 

Noun

edit

νόημᾰ (nóēman (genitive νοήμᾰτος); third declension

  1. perception
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 7.36
    • «τῶν νέες ὠκεῖαι ὡς εἰ πτερὸν ἠὲ νόημᾰ»
    • ‘tō̂n nées ōkeîai hōs ei pteròn ēè nóēmă.’
    • ‘and the ships of those [men] as swift as [a bird’s] wing or a thought’.
  2. thought, purpose, design
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 13.330
    • «τὸν δ’ ἠείβετ’ ἔπειτᾰ θεᾱ̀ γλαυκῶπῐς Ἀ̆θήνη: ‹αἰεί τοι τοιοῦτον ἐνῐ στήθεσσῐ νόημᾰ:»
    • ‘tòn d’ ēeíbet épeită t͡heā̀ glaukō̂pĭs Ăt͡hḗnē: “aieí toi toioûton enĭ stēt͡hessĭ nóēmă:’
    • ‘and-but thereupon the bright-eyed Athena answered him: “ever is a thought such as this in the breasts:’
  3. understanding, mind
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 20.346
    • «ὣς φᾰτο Τηλέμᾰχος : μνησῆσῐ δὲ Πᾰλλᾰς Ἀ̆θήνη ἄ̆σβεστον γέλω ὦρσε, πᾰρέπλᾰγξεν δὲ νόημᾰ.»
    • ‘hṓs p͡hăto Tēlémăc͡hos: mnēsē̂sĭ dè Păllăs Ăt͡hḗnē ắsbeston gélō ō̂rse păréplăɡxen dè nóēmă.’
    • ‘And-but Telemachos was saying [in his own interest]: “And-but amongst the wooers, Pallas Athena excited unquenchable laughter and turning the thought from the sane path.’

Inflection

edit
edit

References

edit

Greek

edit

Etymology

edit

Learned borrowing from Ancient Greek νόημα (nóēma, thought, perception, understanding), with semantic loan from German Noem, itself from the Ancient Greek term, and Wink (sign, wave).[1]

Pronunciation

edit
  This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

Noun

edit

νόημα (nóiman (plural νοήματα)

  1. sense, meaning
  2. gesture

Declension

edit

Synonyms

edit
edit

References

edit
  1. ^ νόημα, in Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], Triantafyllidis Foundation, 1998 at the Centre for the Greek language