Ancient Greek

edit

Etymology

edit

From προσ- (pros-, toward) +‎ ἄγω (ágō, to go, lead).

Pronunciation

edit
 

Verb

edit

προσάγω (proságō)

  1. to bring
    • 50 CE – 100 CE, The Gospel of Luke 9:41b:
      προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
      proságage hôde tòn huión sou.
      • Translation by KJV
        Bring thy son hither.
  2. to furnish, supply
  3. to add to
  4. to move towards, apply
  5. to set (food) before [with dative]
  6. (passive voice) to attach oneself [with dative ‘to’]
  7. to draw near, approach
    • New Testament, Acts of the Apostles 27:27:
      Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο, διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς, ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν·
      Hōs dè tessareskaidekátē nùx egéneto, diapheroménōn hēmôn en tôi Adríāi, katà méson tês nuktòs, hupenóoun hoi naûtai proságein tinà autoîs khṓran;
      • Translation by KJV
        But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
  8. (middle voice) to bring or draw to oneself, attach to oneself, bring over to one's side
  9. to induce
  10. to take to oneself, take up
  11. to procure, import

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Old Armenian: առբերեմ (aṙberem) (calque)

Further reading

edit