Greek edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Polytonic spelling: ὑπ’ ὄψιν, from the phrase: (verb: έχω (écho, have) is omitted), ὑπό (hupó, under, preposition) + ancient ὄψις f (ópsis, view) in accusative singular. Literally: (have) under view.

Pronunciation edit

Phrase edit

υπ' όψιν (yp' ópsin)

  1. (+ genitive of weak pronouns or nouns) into account; under consideration
    (syntax with verbs) έχω (écho, have), λαμβάνω (lamváno, receive)
    το έχω υπ’ όψιν μου
    to écho yp’ ópsin mou
    Ι have it under my consideration
    το λαμβάνω υπ’ όψιν μου
    to lamváno yp’ ópsin mou
    Ι'll take it into account
  2. (with the verb missing) keep in mind; remember (bear in mind)
    Υπ’ όψιν! Να έχετε πάντα μαζί σας το διαβατήρια.
    Yp’ ópsin! Na échete pánta mazí sas to diavatíria.
    Remember! Always carry your passport with you.
  3. (correspondence) for the attention of
    Υπ’ όψιν κυρίας Χ.
    Yp’ ópsin kyrías Ch.
    For the attention of Mrs. X.
  4. (+ ότι (óti)) remember that
  5. (as noun) στα υπ' όψιν (sta yp' ópsin, the things one must keep in mind)

See also edit

  • and see: όψη f (ópsi, view)

Further reading edit

  • As phrase at lemma «όψη» in υπ' όψιν - Babiniotis, Georgios (2002) Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας: [] (in Greek), 2nd edition, Athens: Kentro Lexikologias [Lexicology Centre], 1st edition 1998, →ISBN.
  • As adverb at lemma υπόψινΛεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], 1998, by the "Triantafyllidis" Foundation.
  • As adverb at lemma υπόψηΛεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], 1998, by the "Triantafyllidis" Foundation.