спасибо на хлеб не намажешь

Russian edit

Etymology edit

Literally, "you won't (can't) spread a thank you on bread".

Pronunciation edit

  • IPA(key): [spɐˈsʲibə nɐ‿ˈxlʲep nʲɪ‿nɐˈmaʐɨʂ]
  • (file)

Phrase edit

спаси́бо на хлеб не нама́жешь (spasíbo na xleb ne namážešʹ)

  1. (colloquial, humorous or euphemistic) Alternative form of спаси́бо в карма́н не поло́жишь (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)