Armenian edit

 
Մաճ (4)

Alternative forms edit

Etymology edit

Inherited from Old Armenian մաճ (mač).

Pronunciation edit

Noun edit

մաճ (mač)

  1. stilt, the handle of a plough

Declension edit

Derived terms edit

Descendants edit

References edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “մաճ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, page 241ab
  • Dankoff, Robert (1995) Armenian Loanwords in Turkish (Turcologica; 21), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, § 483, page 102

Old Armenian edit

Etymology edit

Borrowed from Middle Iranian *māč, attested in a prefixed form as Persian آماج (âmâj, plough).[1][2][3][4]

Noun edit

մաճ (mač)

  1. stilt, the handle of a plough
  2. (by extension) plough, plowshare
    • 5th century, Bible, Book of Judges 3.31:[5]
      Եւ յետ նորա յարեա՛ւ Սամեգար որդի Անաթայ․ և եհա՛ր յայլազգեացն վեց հարիւր այր մաճով արօրոյ, և ա՛ռ յաւարի արջառ եւ ոչխար բազում յոյժ, թո՛ղ զորթս արջառոց։ Եւ փրկեա՛ց նա զԻսրայէլ:
      Ew yet nora yareáw Samegar ordi Anatʻay; ew ehár yaylazgeacʻn vecʻ hariwr ayr mačov arōroy, ew áṙ yawari arǰaṙ ew očʻxar bazum yoyž, tʻół zortʻs arǰaṙocʻ. Ew pʻrkeácʻ na zIsrayēl:
      • Translation by New English Translation of the Septuagint
        And after him arose Samegar son of Dinach, and he struck down the allophyles, fully six hundred men, with a bull’s ploughshare. And indeed he too delivered Israel.
    • 5th century, Bible, Luke 9.62:[6]
      Ասէ ցնա Յս՟․ ո՛չ ոք արկանէ ձեռն զմաճով (var. զմահճաւք)՝ և հայիցի յետս․ եթէ յաջողեալ իցէ արքայութեան Այ՟։
      Asē cʻna Ys.; óčʻ okʻ arkanē jeṙn zmačov (var. zmahčawkʻ), ew hayicʻi yets; etʻē yaǰołeal icʻē arkʻayutʻean Ay..
      • Translation by King James Bible
        And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Usage notes edit

Declension edit

Derived terms edit

Descendants edit

References edit

  1. ^ Lagarde, Paul de (1877) Armenische Studien (in German), Göttingen: Dieterich, § 1413, page 98
  2. ^ Hübschmann, Heinrich (1897) Armenische Grammatik. 1. Theil: Armenische Etymologie (in German), Leipzig: Breitkopf & Härtel, page 191
  3. ^ Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “մաճ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, page 241ab
  4. ^ Bailey, H. W. (1979) “masarīka”, in Dictionary of Khotan Saka, Cambridge, London, New York, Melbourne: Cambridge University press, page 326ab
  5. ^ Zōhrapean, Yovhannēs, editor (1805), Astuacašunčʻ matean Hin ew Nor Ktakaranacʻ [Bible: Scriptures of the Old and New Testaments], volume I, Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 477
  6. ^ Künzle, Beda O. (1984) Das altarmenische Evangelium / L'Evangile arménien ancien, volume I: Edition zweier altarmenischer Handschriften / Edition de deux manuscrits arméniens anciens, Bern, Frankfurt am Main and New York: Peter Lang, page 169a

Further reading edit

  • Awetikʻean, G., Siwrmēlean, X., Awgerean, M. (1837) “մաճ”, in Nor baṙgirkʻ haykazean lezui [New Dictionary of the Armenian Language] (in Old Armenian), volume II, Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 200b
  • Künzle, Beda O. (1984) “mač”, in Das altarmenische Evangelium / L'Evangile arménien ancien, volume II: Lexikon / Lexique, Bern, Frankfurt am Main and New York: Peter Lang, page 438b
  • Petrosean, Matatʻeay (1879) “մաճ”, in Nor Baṙagirkʻ Hay-Angliarēn [New Dictionary Armenian–English], Venice: S. Lazarus Armenian Academy