Arabic

edit
Root
ر خ م (r ḵ m)
4 terms

Etymology 1.1

edit

Verb

edit

رَخُمَ (raḵuma) I (non-past يَرْخُمُ (yarḵumu), verbal noun رَخَامَة (raḵāma))

  1. to be gentle, to be pleasant (of the voice)
Conjugation
edit

Etymology 1.2

edit

Verb

edit

رَخَمَ (raḵama) I (non-past يَرْخُمُ (yarḵumu) or يَرْخَمُ (yarḵamu), verbal noun رَخْم (raḵm))

  1. to treat with gentleness, to be enjoyable to, to play with
  2. to incubate, to brood, to hatch
  3. to soothe (with motherly milk)
Conjugation
edit

Etymology 1.3

edit

Verb

edit

رَخَّمَ (raḵḵama) II (non-past يُرَخِّمُ (yuraḵḵimu), verbal noun تَرْخِيم (tarḵīm))

  1. to make gentle, to soften (the voice)
  2. (linguistics, grammar) to apocopate (a word)
    • Ibn Malik
      تَرْخِيمًا ٱحْذِفْ آخِرَ ٱلْمُنَادَى / كَـ: يَا سُعَا، فِي مَنْ دَعَا سُعَادَا
      وَجَوِّزَنْهُ مُطْلَقًا فِي كُلِّ مَا /أُنِّثَ بِـ: ٱلْهَا، وَٱلَّذِي قَدْ رُخِّمَا
      tarḵīman ḥḏif ʔāḵira l-munādā / ka: yā suʕā, fī man daʕā suʕādā
      wajawwizanhu muṭlaqan fī kulli mā /ʔunniṯa bi: l-hā, wallaḏī qad ruḵḵimā
      (please add an English translation of this quotation)
  3. to cover (a floor) with marble
Conjugation
edit

Etymology 1.4

edit

Noun

edit

رَخْم (raḵmm

  1. verbal noun of رَخَمَ (raḵama) (form I)
Declension
edit

Etymology 1.5

edit

Noun

edit

رَخَم (raḵamm

  1. gentleness, kindness, affection
  2. thick milk
Declension
edit

Etymology 2

edit

Noun

edit

رَخَم (raḵamm (collective, singulative رَخَمَة f (raḵama))

  1. Egyptian vulture (Neophron percnopterus)
Declension
edit

Persian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic رَخَم (raḵam).

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? raxam
Dari reading? raxam
Iranian reading? raxam
Tajik reading? raxam

Noun

edit

رَخَم (raxam)

  1. (literary, obsolete) gentleness, lovingkindness, affection
    • c. 1380, Jahān Malik Khātūn, “Ghazal 379”, in دیوان جهان [Divān-i Jahān]‎[1]:
      گر به عید رخم تو بنوازی
      غیر جانم چه هست قربانت
      gar ba īd-i raxam tu binwāzī
      ğayr-i jān-am či hast qurbān-at
      Should you caress [me] on the feast-day of affection,
      What sacrifice should I make you other than my soul?
      (Classical Persian romanization)
  2. (literary, obsolete) thick milk