شیشه
Ottoman Turkish
editEtymology
editInherited from Old Anatolian Turkish شیشه, from Classical Persian شیشه.
Noun
editشیشه • (şişe)
- blown, glass bottle
- glass cover for candles and oil lamps, chimney
- glass
- cupping glass
Derived terms
edit- شیشه افلهمك (şişe üflemek, “to blow glass”)
- شیشه یاپشدرمق (şişe yapıştırmak, “to apply cupping glass”)
- شیشهباز (şişebaz, “an athlete who plays with thin glass bottles”)
- شیشهبازلق (şişebazlık, “occupation or performances of a player with bottles”)
- شیشهجی (şişeci, “glassblower”)
- شیشهخانه (şişehane, “glassblowing works”)
- قورو شیشه (kuru şişe, “a cupping glass applied dry”)
Descendants
edit- Turkish: şişe
Further reading
edit- Redhouse, James W. (1890) “شیشه”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1147
- Ayverdi, İlhan (2010) “şişe”, in Misalli Büyük Türkçe Sözlük, a reviewed and expanded single-volume edition, Istanbul: Kubbealtı Neşriyatı
Persian
editEtymology
editFrom Middle Persian [script needed] (šyšk' /šīšag/, “bottle, flask”), seemingly from *šīš (compare Old Armenian շիշ (šiš, “bottle”), an Iranian borrowing) + common suffix -ag, probably ultimately from Semitic. Compare Biblical Hebrew שַׁיִשׁ (šayiš, “alabaster; marble”), Classical Syriac ܫܝܫܐ (šēšā, “marble”), Egyptian
|
(šs, “alabaster”).
Pronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [ʃiː.ʃa]
- (Iran, formal) IPA(key): [ʃiː.ʃe]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʃi.ʃä]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | šīša |
Dari reading? | šīša |
Iranian reading? | šiše |
Tajik reading? | šiša |
Noun
editشیشه • (šiše)
- glass
- وی شیشه را شکست. ― vey šiše râ šekast. ― He broke the glass.
- اون شیشه رو شکست. ― un šiša ro šekast. ― He broke the glass. (Iran, colloquial)
- شِیشهٔ دِلَم، اَی خُدا، زیرِ سَنگ آمَده.
- šīša-yi dilam, ay xudā, zēr-i sang āmada.
- The glass of my heart, o God, comes under the stone.
- bottle; flask (of glass)
- c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume I, verse 328:
- گفت احول ز ان دو شیشه من کدام
پیش تو آرم بکن شرح تمام- guft ahwal z-ān du šīša man kudām
pēš-i tu āram bikun šarh-i tamām - Said the squint-eyed one: “Which of the two bottles shall I bring to you? Explain fully.”
- guft ahwal z-ān du šīša man kudām
Derived terms
editDescendants
editDescendants
- → Albanian: shishe
- → Middle Armenian: շիշայ (šišay), շուշայ (šušay)
- → Georgian: შუშა (šuša)
- → Hindustani:
- → Marathi: शीशी (śīśī)
- → Punjabi: ਸ਼ੀਸ਼ਾ (śīśā)
- → Punjabi:
- → Turkic:
Categories:
- Ottoman Turkish terms inherited from Old Anatolian Turkish
- Ottoman Turkish terms derived from Old Anatolian Turkish
- Ottoman Turkish terms derived from Classical Persian
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- Persian terms inherited from Middle Persian
- Persian terms derived from Middle Persian
- Persian terms derived from Semitic languages
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian terms with audio links
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian terms with usage examples
- Persian terms with quotations