عبقر
Arabic edit
Etymology 1 edit
From a Middle Persian term equivalent to Classical Persian آبکار (ābkār, “water-dispenser, wine-dispenser”).
Proper noun edit
عَبْقَر • (ʕabqar) m
Declension edit
Declension of noun عَبْقَر (ʕabqar)
Singular | basic singular diptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | — | عَبْقَر ʕabqar |
— |
Nominative | — | عَبْقَرُ ʕabqaru |
— |
Accusative | — | عَبْقَرَ ʕabqara |
— |
Genitive | — | عَبْقَرَ ʕabqara |
— |
Derived terms edit
- عَبْقَرِيّ (ʕabqariyy)
Etymology 2 edit
Univerbation of عَيْن الْبَقَر (ʕayn al-baqar, literally “ox-eye”).
Alternative forms edit
- عَنْبَقَر (ʕanbaqar)
Noun edit
عَبْقَر • (ʕabqar) m
- plum (Prunus domestica)
- c. 1200, يحيى بن محمد بن أحمد بن العوام [yaḥyā ibn muḥammad ibn ʔaḥmad ibn al-ʕawwām], edited by José Antonio Banqueri, كتاب الفلاحة [Book on Agriculture], volume 1, Madrid: Imprenta Real, published 1802IA, Cap. 9, Art. 1, page 508:
- الإجاص قال غ وهو عبقر إذا أشرف وقدم فلا يتعرض عليه بالحديد فإن دعت ضرورة لقطع أعلاه فينظر شجرته فإن ظهر فيها السوس فتحامى بالقطع ولا تقرب بالحديد بوجه وتنقى ما دام أملس الساق والأغصان محدثا.
- About the prune, that is the plum, says Ibn Ḥajjāj that when it is high and old it should not meet the iron, but if necessity calls then the top can be cut and the tree cleaned, and if rot appears on it then it can be warded off by cutting, and the iron should not approach it as long as the stem is smooth and the branches new.
Declension edit
Declension of noun عَبْقَر (ʕabqar)
Singular | basic singular triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | عَبْقَر ʕabqar |
الْعَبْقَر al-ʕabqar |
عَبْقَر ʕabqar |
Nominative | عَبْقَرٌ ʕabqarun |
الْعَبْقَرُ al-ʕabqaru |
عَبْقَرُ ʕabqaru |
Accusative | عَبْقَرًا ʕabqaran |
الْعَبْقَرَ al-ʕabqara |
عَبْقَرَ ʕabqara |
Genitive | عَبْقَرٍ ʕabqarin |
الْعَبْقَرِ al-ʕabqari |
عَبْقَرِ ʕabqari |
References edit
- Freytag, Georg (1835) “عبقر”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, page 100
- S̲h̲er, Addaï (1908) كتاب الالفاظ الفارسية المعرَّبة (in Arabic), Bayrūt: المطبعة الكاثوليكية للاباء اليسوعيين, page 114
- Yāqūt al-Ḥamawīy (a. 1229) Ferdinand Wüstenfeld, editor, كتاب معجم البلدان [kitāb muʿjam al-buldān][2] (in Arabic), volume 1, Leipzig: F.A. Brockhaus, published 1866, page 93