وسق
Arabic edit
Etymology edit
Akin to Classical Syriac ܘܰܣܩܳܐ (wasqā, “blessing, benediction; burden; captive, servant”) which shows by its onset that it is a borrowed term, since inherited /w/ in the beginning becomes /j/ in Northwest Semitic. In the sense “blessing” it is explained by Middle Persian [script needed] (wʾck' /wāzak/, “saying”), whereas the sense of a load is probably to be put to Old South Arabian 𐩥𐩯𐩤 (ws³q, “to fill”) (present: 𐩺𐩯𐩤 (ys³q)), with the derivative 𐩯𐩤𐩩 (s³qt, “pregnancy”), compare Arabic وَاسِق (wāsiq, “bearing a child (camel)”).
Pronunciation edit
Noun edit
وَسْق • (wasq) m (plural وُسُوق (wusūq) or أَوْسَاق (ʔawsāq))
- a measure of capacity, about a camel’s load
- freight, stowage
- verbal noun of وَسَقَ (wasaqa) (form I)
Declension edit
Declension of noun وَسْق (wasq)
Singular | basic singular triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | وَسْق wasq |
الْوَسْق al-wasq |
وَسْق wasq |
Nominative | وَسْقٌ wasqun |
الْوَسْقُ al-wasqu |
وَسْقُ wasqu |
Accusative | وَسْقًا wasqan |
الْوَسْقَ al-wasqa |
وَسْقَ wasqa |
Genitive | وَسْقٍ wasqin |
الْوَسْقِ al-wasqi |
وَسْقِ wasqi |
Dual | Indefinite | Definite | Construct |
Informal | وَسْقَيْن wasqayn |
الْوَسْقَيْن al-wasqayn |
وَسْقَيْ wasqay |
Nominative | وَسْقَانِ wasqāni |
الْوَسْقَانِ al-wasqāni |
وَسْقَا wasqā |
Accusative | وَسْقَيْنِ wasqayni |
الْوَسْقَيْنِ al-wasqayni |
وَسْقَيْ wasqay |
Genitive | وَسْقَيْنِ wasqayni |
الْوَسْقَيْنِ al-wasqayni |
وَسْقَيْ wasqay |
Plural | basic broken plural triptote | ||
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | وُسُوق; أَوْسَاق wusūq; ʔawsāq |
الْوُسُوق; الْأَوْسَاق al-wusūq; al-ʔawsāq |
وُسُوق; أَوْسَاق wusūq; ʔawsāq |
Nominative | وُسُوقٌ; أَوْسَاقٌ wusūqun; ʔawsāqun |
الْوُسُوقُ; الْأَوْسَاقُ al-wusūqu; al-ʔawsāqu |
وُسُوقُ; أَوْسَاقُ wusūqu; ʔawsāqu |
Accusative | وُسُوقًا; أَوْسَاقًا wusūqan; ʔawsāqan |
الْوُسُوقَ; الْأَوْسَاقَ al-wusūqa; al-ʔawsāqa |
وُسُوقَ; أَوْسَاقَ wusūqa; ʔawsāqa |
Genitive | وُسُوقٍ; أَوْسَاقٍ wusūqin; ʔawsāqin |
الْوُسُوقِ; الْأَوْسَاقِ al-wusūqi; al-ʔawsāqi |
وُسُوقِ; أَوْسَاقِ wusūqi; ʔawsāqi |
Derived terms edit
- وَسَقَ (wasaqa, “to load”)
- وَاسِق (wāsiq, “pregnant (camel)”)
- وَاسِقَ (wāsiqa, “to seek to measure oneself with”)
- أَوْسَقَ (ʔawsaqa, “to load”)
- اِتَّسَقَ (ittasaqa, “to be in line with, to be of the right measure for”)
- وَسِيقَة (wasīqa, “group of camels”)
- اِسْتَوْسَقَ (istawsaqa, “to be congregated into one place”)
Verb edit
وَسَقَ • (wasaqa) I, non-past يَسِقُ (yasiqu)
Conjugation edit
Conjugation of
وَسَقَ
(form-I assimilated, verbal noun وَسْق)verbal noun الْمَصْدَر |
وَسْق wasq | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
active participle اِسْم الْفَاعِل |
wāsiq | |||||||||||
passive participle اِسْم الْمَفْعُول |
mawsūq | |||||||||||
active voice الْفِعْل الْمَعْلُوم | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | wasaqtu |
wasaqta |
وَسَقَ wasaqa |
wasaqtumā |
wasaqā |
wasaqnā |
wasaqtum |
wasaqū | |||
f | wasaqti |
wasaqat |
wasaqatā |
wasaqtunna |
wasaqna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | ʔasiqu |
tasiqu |
yasiqu |
tasiqāni |
yasiqāni |
nasiqu |
tasiqūna |
yasiqūna | |||
f | tasiqīna |
tasiqu |
tasiqāni |
tasiqna |
yasiqna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | ʔasiqa |
tasiqa |
yasiqa |
tasiqā |
yasiqā |
nasiqa |
tasiqū |
yasiqū | |||
f | tasiqī |
tasiqa |
tasiqā |
tasiqna |
yasiqna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | ʔasiq |
tasiq |
yasiq |
tasiqā |
yasiqā |
nasiq |
tasiqū |
yasiqū | |||
f | tasiqī |
tasiq |
tasiqā |
tasiqna |
yasiqna | |||||||
imperative الْأَمْر |
m | siq |
siqā |
siqū |
||||||||
f | siqī |
siqna | ||||||||||
passive voice الْفِعْل الْمَجْهُول | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | wusiqtu |
wusiqta |
وُسِقَ wusiqa |
wusiqtumā |
wusiqā |
wusiqnā |
wusiqtum |
wusiqū | |||
f | wusiqti |
wusiqat |
wusiqatā |
wusiqtunna |
wusiqna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | ʔūsaqu |
tūsaqu |
yūsaqu |
tūsaqāni |
yūsaqāni |
nūsaqu |
tūsaqūna |
yūsaqūna | |||
f | tūsaqīna |
tūsaqu |
tūsaqāni |
tūsaqna |
yūsaqna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | ʔūsaqa |
tūsaqa |
yūsaqa |
tūsaqā |
yūsaqā |
nūsaqa |
tūsaqū |
yūsaqū | |||
f | tūsaqī |
tūsaqa |
tūsaqā |
tūsaqna |
yūsaqna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | ʔūsaq |
tūsaq |
yūsaq |
tūsaqā |
yūsaqā |
nūsaq |
tūsaqū |
yūsaqū | |||
f | tūsaqī |
tūsaq |
tūsaqā |
tūsaqna |
yūsaqna |
References edit
- “wsqˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Brockelmann, Carl (1928) Lexicon Syriacum (in Latin), 2nd edition, Halle: Max Niemeyer, published 1995, page 185
- Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 203
- Freytag, Georg (1837), “وسق”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, pages 465–466
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860), “وسق”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 1536–1537
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana; Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, page 358b