ชักแม่น้ำทั้งห้า
Thai
editEtymology
editFrom ชัก (chák, “to draw (in); to allude (to); etc”) + แม่น้ำ (mɛ̂ɛ-náam, “river”) + ทั้ง (táng, “with; all; etc”) + ห้า (hâa, “five”); literally "to allude to all the five rivers"; originated from the Buddhist tale of Prince Vessantara, in which a beggar, Jūjaka, persuades the prince to give his children to him as slaves by uttering lengthy stories about the five great rivers, Gaṇga, Yamunā, Aciravati, Sarabhū, and Mahi, and comparing them with the generous mind of the prince.
Pronunciation
editOrthographic | ชักแม่น้ำทั้งห้า d͡ʑ ạ k æ m ˋ n ˆ å d ạ ˆ ŋ h ˆ ā | |
---|---|---|
Phonemic | ชัก-แม่-น้าม-ทั้ง-ฮ่า d͡ʑ ạ k – æ m ˋ – n ˆ ā m – d ạ ˆ ŋ – ɦ ˋ ā | |
Romanization | Paiboon | chák-mɛ̂ɛ-náam-táng-hâa |
Royal Institute | chak-mae-nam-thang-ha | |
(standard) IPA(key) | /t͡ɕʰak̚˦˥.mɛː˥˩.naːm˦˥.tʰaŋ˦˥.haː˥˩/(R) |
Verb
editชักแม่น้ำทั้งห้า • (chák-mɛ̂ɛ-náam-táng-hâa)