ถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร

Thai edit

Etymology edit

From ถือ (tʉ̌ʉ, to hold) +‎ ไม้เท้า (mái-táao, staff) +‎ ยอด (yɔ̂ɔt, top) +‎ ทอง (tɔɔng, gold) +‎ กระบอง (grà-bɔɔng, cane) +‎ ยอด (yɔ̂ɔt, top) +‎ เพชร (pét, diamond); literally, "to hold a staff topped [with] gold, a cane topped [with a] diamond".

Pronunciation edit

Orthographicถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร
tʰ ụ̄ ɒ ai m ˆ e d ˆ ā y ɒ ɗ d ɒ ŋ    k r a ɓ ɒ ŋ y ɒ ɗ e b d͡ʑ r
Phonemic
{Short}
ถือ-ม้าย-ท้าว-ยอด-ทอง-กฺระ-บอง-ยอด-เพ็ด
tʰ ụ̄ ɒ – m ˆ ā y – d ˆ ā w – y ɒ ɗ – d ɒ ŋ – k ̥ r a – ɓ ɒ ŋ – y ɒ ɗ – e b ˘ ɗ
RomanizationPaiboontʉ̌ʉ-máai-táao-yɔ̂ɔt-tɔɔng-grà-bɔɔng-yɔ̂ɔt-pét
Royal Institutethue-mai-thao-yot-thong-kra-bong-yot-phet
(standard) IPA(key)/tʰɯː˩˩˦.maːj˦˥.tʰaːw˦˥.jɔːt̚˥˩.tʰɔːŋ˧.kra˨˩.bɔːŋ˧.jɔːt̚˥˩.pʰet̚˦˥/(R)

Phrase edit

ถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร (tʉ̌ʉ-máai-táao-yɔ̂ɔt-tɔɔng-grà-bɔɔng-yɔ̂ɔt-pét)

  1. (idiomatic) an expression used to wish a married couple longevity and prosperity.