Thai

edit

Etymology

edit

From corruption of ซ่าหริ่ม (sâa-rìm), the name of a Thai dessert of multicoloured noodles in sweetened coconut milk. First used by political activist Sombat Bun-ngam-a-nong during the 2010 Thai political protests to sarcastically refer to the political group led by Assistant Professor Tun Sitthisomwong, which called itself "Multicoloured Shirts" to express impartiality amongst the rivalling political groups, the Yellow Shirts and the Red Shirts, but, in fact, supported the Yellow Shirts and other groups sharing similar views: antidemocratic, ultraconservative, ultranationalist, ultraroyalist, and pro-military.[1][2]

Pronunciation

edit
Orthographicสลิ่ม
s l i ˋ m
Phonemic
สะ-หฺลิ่ม
s a – h ̥ l i ˋ m
RomanizationPaiboonsà-lìm
Royal Institutesa-lim
(standard) IPA(key)/sa˨˩.lim˨˩/(R)

Noun

edit

สลิ่ม (sà-lìm) (classifier คน)

  1. (slang, derogatory, offensive) person with antidemocratic, ultraconservative, ultranationalist, ultraroyalist, and/or pro-military views.
  2. (slang, derogatory, offensive) hypocrite.

References

edit
  1. ^ Yothasamuth, Faris (2011 November 21) “อะไรคือสลิ่ม? ว่าด้วยที่มา บริบทความหมาย และคุณลักษณะเฉพาะ”, in ประชาไท[1] (in Thai), Bangkok: ประชาไท, retrieved 2019-06-11
  2. ^ ใบตองแห้ง (2018 February 22) “สลิ่มไม่ใช่เป็นได้ง่าย ๆ นะ: คอลัมน์ ใบตองแห้ง”, in ข่าวสด[2] (in Thai), Bangkok: ข่าวสด, retrieved 2019-06-11