สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง

Thai edit

Etymology edit

Literally: Husband is elephant's front legs, wife is elephant's hind legs. (Husbands always lead, and wives always follow.)

Pronunciation edit

Orthographicสามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง
s ā m ī e p ˘ n d͡ʑ ˆ ā ŋ e d ˆ ā h n ˆ ā    bʰ r r y ā e p ˘ n d͡ʑ ˆ ā ŋ e d ˆ ā h l ạ ŋ
Phonemic
สา-มี-เป็น-ช้าง-ท้าว-น่า-พัน-ระ-ยา-เป็น-ช้าง-ท้าว-หฺลัง
s ā – m ī – e p ˘ n – d͡ʑ ˆ ā ŋ – d ˆ ā w – n ˋ ā – b ạ n – r a – y ā – e p ˘ n – d͡ʑ ˆ ā ŋ – d ˆ ā w – h ̥ l ạ ŋ
RomanizationPaiboonsǎa-mii-bpen-cháang-táao-nâa-pan-rá-yaa-bpen-cháang-táao-lǎng
Royal Institutesa-mi-pen-chang-thao-na-phan-ra-ya-pen-chang-thao-lang
(standard) IPA(key)/saː˩˩˦.miː˧.pen˧.t͡ɕʰaːŋ˦˥.tʰaːw˦˥.naː˥˩.pʰan˧.ra˦˥.jaː˧.pen˧.t͡ɕʰaːŋ˦˥.tʰaːw˦˥.laŋ˩˩˦/(R)

Phrase edit

สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง (sǎa-mii-bpen-cháang-táao-nâa-pan-rá-yaa-bpen-cháang-táao-lǎng)

  1. (idiomatic) it's a sad house where the hen crows louder than the cock.