イクラ
See also: いくら
Japanese edit
Etymology edit
Borrowed from Russian икра́ (ikrá, “fish eggs, caviar”).[1][2][3][4]
First cited in Japanese in 1928.[5] Appears to have displaced older 鮞 (hararago, “roe, particularly salmon roe”).
May have first been used as a caviar replacement by Russian soldiers during the Russo-Japanese War (1904–05). Introduced to the Japanese market in the mid-1920s at the start of the Shōwa era as a kind of カビア (kabia), the older form of modern キャビア (kyabia, “caviar”).[5]
Pronunciation edit
- (Tokyo) イクラ [ìkúrá] (Heiban – [0])[2][3][4]
- (Tokyo) イクラ [íꜜkùrà] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [ikɯ̟ᵝɾa̠]
Noun edit
Descendants edit
- → Indonesian: ikura
References edit
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 “イクラ”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000