Chinese

edit
phonetic
trad. (茂利)
simp. #(茂利)
alternative forms 茂里
瞀里

Etymology

edit

A theory is it is a shortened transliteration of English mullion. In the early 20th century, the British introduced Western architectural elements to Hong Kong, including the mullion. The locals at the time would liken gawkers (anyone who stares blankly due to being dumbfounded etc.) to a mullion standing in the middle of a window, and later the slang would apply to any dumb person.[1]

Another theory is the term is a concatenation of (mào, “ignorant”) and (, “short for 大鄉里”).[2]

Pronunciation

edit

Noun

edit

茂利

  1. (Cantonese, originally) gawker
  2. (Cantonese, derogatory) airhead; fool; moron (Classifier: c)

References

edit