생이별
Korean
editEtymology
editSino-Korean word from 生 (“life, lifetime”) + 離別 (“separation, departure, bidding farewell”).
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰɛŋibjʌ̹ɭ] ~ [sʰe̞ŋibjʌ̹ɭ] ~ [sʰɛŋnibjʌ̹ɭ] ~ [sʰe̞ŋnibjʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [생이별/셍이별/생니별/셍니별]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | saeng'ibyeol/saengnibyeol |
Revised Romanization (translit.)? | saeng'ibyeol/saengnibyeol |
McCune–Reischauer? | saengibyŏl/saengnibyŏl |
Yale Romanization? | sayngipyel/sayngnipyel |
Noun
editSouth Korean Standard Language |
생이별(生離別) (saeng'ibyeol) |
---|---|
North Korean Standard Language |
생리별(生離別) (saengnibyeol) |
생이별 • (saeng'ibyeol) (hanja 生離別)
Usage notes
edit- In the standard language, and hence in news broadcasts, official proclamations, etc., the word is pronounced as 생니별 (saengnibyeol). This is presumably also the only accepted pronunciation in North Korea.
- The pronunciation 생이별 (saeng'ibyeol) with no /n/, although technically nonstandard, is overwhelmingly common in South Korea with 89.4% of surveyed speakers preferring it.[1]
Derived terms
edit- 생이별(生離別)하다 (saeng'ibyeolhada)
References
edit- ^ 한국어의 발음 현황 조사 요약 보고서 [han'gugeoui bareum hyeonhwang josa yoyak bogoseo, The current circumstances of Korean phonology: A summarized report], National Institute of the Korean Language, 2016