세월은 사람을 기다려 주지 않는다

Korean edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Calque of 세월부대인(歲月不待人) (sewolbudaein), ultimately from a verse of the fifth-century Chinese poet Tao Yuanming.

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈsʰe̞(ː)wʌ̹ɾɯn sʰa̠(ː)ɾa̠mɯɭ kida̠ɾjʌ̹ t͡ɕud͡ʑi a̠nnɯnda̠]
  • Phonetic hangul: [(ː) (ː) ]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?seworeun sarameul gidaryeo juji anneunda
Revised Romanization (translit.)?sewol'eun salam'eul gidalyeo juji anhneunda
McCune–Reischauer?sewŏrŭn saramŭl kidaryŏ chuji annŭnda
Yale Romanization?sēywel.un sālam.ul kitalye cwuci anhnunta

Proverb edit

세월 사람 기다려 주지 않는다 (sewor-eun saram-eul gidaryeo juji anneunda)

  1. time and tide wait for no man

Synonyms edit

See also edit